-
和合本2010(上帝版-简体)
我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
-
新标点和合本
我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
-
和合本2010(神版-简体)
我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
-
当代译本
我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
-
圣经新译本
我是光,我到世上来,叫所有信我的不住在黑暗里。
-
中文标准译本
我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
-
新標點和合本
我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
-
當代譯本
我來是要作世界的光,好叫信我的人脫離黑暗。
-
聖經新譯本
我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。
-
呂振中譯本
我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
-
中文標準譯本
我就是光。我來到世上,好讓所有信我的人不住在黑暗裡。
-
文理和合譯本
我乃光臨於世、俾信者弗居於暗、
-
文理委辦譯本
我乃光臨世、使信我者弗居於暗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我臨世為光、使信我者、弗居於暗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予之來、所以為世之光、庶幾信予者不復滯留於黑暗之中。
-
New International Version
I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
-
New International Reader's Version
I have come into the world to be its light. So no one who believes in me will stay in darkness.
-
English Standard Version
I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.
-
New Living Translation
I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
-
Christian Standard Bible
I have come as light into the world, so that everyone who believes in me would not remain in darkness.
-
New American Standard Bible
I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness.
-
New King James Version
I have come as a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness.
-
American Standard Version
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
-
Holman Christian Standard Bible
I have come as a light into the world, so that everyone who believes in Me would not remain in darkness.
-
King James Version
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
-
New English Translation
I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
-
World English Bible
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.