主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 12:41
>>
本节经文
聖經新譯本
以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
新标点和合本
以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。
和合本2010(上帝版-简体)
以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
和合本2010(神版-简体)
以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
当代译本
以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
圣经新译本
以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
中文标准译本
以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀,就讲论他的事。
新標點和合本
以賽亞因為看見他的榮耀,就指着他說這話。
和合本2010(上帝版-繁體)
以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
和合本2010(神版-繁體)
以賽亞因看見了他的榮耀,就說了關於他的這話。
當代譯本
以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
呂振中譯本
以賽亞說了這些話,是因為他看見主的榮耀,而指着主來說的。)
中文標準譯本
以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀,就講論他的事。
文理和合譯本
以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、
文理委辦譯本
以賽亞見主榮時而言此、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
以賽亞言此、蓋見主之榮、指主而言也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
此言皆意灑雅有見乎耶穌之榮而發也。
New International Version
Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
New International Reader's Version
Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.
English Standard Version
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
New Living Translation
Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.
Christian Standard Bible
Isaiah said these things because he saw his glory and spoke about him.
New American Standard Bible
These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke about Him.
New King James Version
These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
American Standard Version
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
Holman Christian Standard Bible
Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him.
King James Version
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
New English Translation
Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.
World English Bible
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
交叉引用
以賽亞書 6:9-10
他說:“你去告訴這子民,說:‘你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。’你要使這子民的心思遲鈍(“遲鈍”直譯是“蒙脂油”),耳朵不靈,眼睛昏暗,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,得到醫治。”
以賽亞書 6:1-5
烏西雅王去世那年,我看見主坐在高高的寶座上,他的衣裳垂下,充滿聖殿。在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。他們彼此高呼著說:“聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華!他的榮光充滿全地。”因呼叫者的聲音,門檻的根基震撼,殿也充滿了煙雲。那時我說:“我有禍了,我滅亡了!因為我是個嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的人民中間,又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
約翰福音 1:18
從來沒有人見過神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
希伯來書 1:3
他是神榮耀的光輝,是神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
約翰福音 1:14
道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
約翰福音 5:39
你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
彼得前書 1:11
就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
哥林多後書 4:6
因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的神,已經照在我們的心裡,要我們把神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
路加福音 24:27
於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
約翰福音 14:9
耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
使徒行傳 10:43
所有先知都為他作見證:所有信他的,都必藉著他的名,罪得赦免。”
啟示錄 19:10
我就俯伏在天使腳前要拜他。但他對我說:“千萬不可以這樣!我和你,以及你那些為耶穌作見證的弟兄,都是同作僕人的。你應當敬拜神!因為預言的精義,就是耶穌的見證。”
出埃及記 33:18-23
摩西說:“求你給我看看你的榮耀。”耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。”他又說:“你不能看我的臉,因為沒有人看見了我還能活著。”耶和華說:“看哪,我這裡有個地方,你要站在磐石上。我的榮耀經過的時候,我要把你放在磐石隙中,我要用我的手掌遮蓋你,直到我過去了。然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”