-
King James Version
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
-
新标点和合本
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
-
和合本2010(神版-简体)
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
-
当代译本
耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
-
圣经新译本
耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。
-
中文标准译本
耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。
-
新標點和合本
他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
-
當代譯本
耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。
-
聖經新譯本
耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。
-
呂振中譯本
他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;
-
中文標準譯本
耶穌雖然在他們面前行了這麼多神蹟,他們仍然不信他。
-
文理和合譯本
耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、
-
文理委辦譯本
雖行異跡於眾前、若此之多、人猶不信之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌雖行異跡於眾前若此之多、眾猶不之信、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
-
New International Version
Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
-
New International Reader's Version
Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
-
English Standard Version
Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
-
New Living Translation
But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
-
Christian Standard Bible
Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
-
New American Standard Bible
But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.
-
New King James Version
But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him,
-
American Standard Version
But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
-
Holman Christian Standard Bible
Even though He had performed so many signs in their presence, they did not believe in Him.
-
New English Translation
Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
-
World English Bible
But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,