主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 12:33
>>
本节经文
圣经新译本
他说这话,是指着自己将要怎样死说的。
新标点和合本
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣这话是指自己将要怎样死说的。
和合本2010(神版-简体)
耶稣这话是指自己将要怎样死说的。
当代译本
耶稣这句话指的是祂会怎样死。
中文标准译本
耶稣说这话是指自己将要怎样死。
新標點和合本
耶穌這話原是指着自己將要怎樣死說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌這話是指自己將要怎樣死說的。
和合本2010(神版-繁體)
耶穌這話是指自己將要怎樣死說的。
當代譯本
耶穌這句話指的是祂會怎樣死。
聖經新譯本
他說這話,是指著自己將要怎樣死說的。
呂振中譯本
耶穌這話是指明自己將要由甚麼樣的死而死來說的。)
中文標準譯本
耶穌說這話是指自己將要怎樣死。
文理和合譯本
耶穌此言、乃示其將死之狀也、
文理委辦譯本
耶穌言此、示人以己將死之狀也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌言此、乃指己將若何而死也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌此言、所以預示其如何致命也。
New International Version
He said this to show the kind of death he was going to die.
New International Reader's Version
He said this to show them how he was going to die.
English Standard Version
He said this to show by what kind of death he was going to die.
New Living Translation
He said this to indicate how he was going to die.
Christian Standard Bible
He said this to indicate what kind of death he was about to die.
New American Standard Bible
Now He was saying this to indicate what kind of death He was going to die.
New King James Version
This He said, signifying by what death He would die.
American Standard Version
But this he said, signifying by what manner of death he should die.
Holman Christian Standard Bible
He said this to signify what kind of death He was about to die.
King James Version
This he said, signifying what death he should die.
New English Translation
( Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
World English Bible
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
交叉引用
约翰福音 18:32
这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
约翰福音 21:19
耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀神。说了这话,就对彼得说:“你跟从我吧!”