<< 約翰福音 12:25 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    終為一粒、既化則結實累累矣。惜其生者失其生、惟在世不惜其生者、能保之以達永生。
  • 新标点和合本
    爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 当代译本
    爱惜自己生命的,必会失掉生命;憎恶自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。
  • 圣经新译本
    爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
  • 中文标准译本
    爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
  • 新標點和合本
    愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 當代譯本
    愛惜自己生命的,必會失掉生命;憎惡自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。
  • 聖經新譯本
    愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
  • 呂振中譯本
    惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
  • 中文標準譯本
    愛惜自己生命的,就失去生命;在這世上恨惡自己生命的,將保全生命到永生。
  • 文理和合譯本
    愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、
  • 文理委辦譯本
    惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愛其生命者、反喪之、不愛生命者、不愛生命者原文作厭其生命者必保之至永生、
  • New International Version
    Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
  • New International Reader's Version
    Anyone who loves their life will lose it. But anyone who hates their life in this world will keep it and have eternal life.
  • English Standard Version
    Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • New Living Translation
    Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
  • Christian Standard Bible
    The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • New American Standard Bible
    The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  • New King James Version
    He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • American Standard Version
    He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • King James Version
    He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  • New English Translation
    The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life.
  • World English Bible
    He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.

交叉引用

  • 路加福音 17:33
    凡欲苟全其生者、失之;惟自舍其生者、能保其生。
  • 馬太福音 10:39
    自保其生者、失之;惟為我捨生者、得之。
  • 馬可福音 8:35
    欲救其生者、將喪其生;為予及福音而舍其生者、終必獲生。
  • 馬太福音 16:25
    凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
  • 路加福音 14:26
    『人來從予、而不甘舍其父母妻子昆弟姊妹、乃至其生命者、不得為吾徒。
  • 路加福音 9:23-24
    耶穌諭眾曰:『人欲從予、務宜克己、日負其十字架、而隨予後。蓋欲自保其生者、反將失之、惟為予之故、而舍其生者、克保其生。
  • 使徒行傳 20:24
    然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
  • 啟示錄 12:11
    諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
  • 馬太福音 19:29
    且無論何人、因我之名、而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者、必得收獲百倍、並承永生。
  • 使徒行傳 21:13
    葆樂曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於耶路撒冷、亦所欣願。』
  • 傳道書 2:17
  • 希伯來書 11:35
    再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;
  • 創世記 29:30-33