-
吳經熊文理聖詠與新經全集
終為一粒、既化則結實累累矣。惜其生者失其生、惟在世不惜其生者、能保之以達永生。
-
新标点和合本
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
-
和合本2010(神版-简体)
爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
-
当代译本
爱惜自己生命的,必会失掉生命;憎恶自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。
-
圣经新译本
爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
-
中文标准译本
爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
-
新標點和合本
愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
-
和合本2010(神版-繁體)
愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
-
當代譯本
愛惜自己生命的,必會失掉生命;憎惡自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。
-
聖經新譯本
愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
-
呂振中譯本
惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
-
中文標準譯本
愛惜自己生命的,就失去生命;在這世上恨惡自己生命的,將保全生命到永生。
-
文理和合譯本
愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、
-
文理委辦譯本
惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
愛其生命者、反喪之、不愛生命者、不愛生命者原文作厭其生命者必保之至永生、
-
New International Version
Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
-
New International Reader's Version
Anyone who loves their life will lose it. But anyone who hates their life in this world will keep it and have eternal life.
-
English Standard Version
Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
-
New Living Translation
Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
-
Christian Standard Bible
The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
-
New American Standard Bible
The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
-
New King James Version
He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
-
American Standard Version
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
-
King James Version
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
-
New English Translation
The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life.
-
World English Bible
He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.