主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 12:22
>>
本节经文
新标点和合本
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
和合本2010(上帝版-简体)
腓力去告诉安得烈,然后安得烈同腓力去告诉耶稣。
和合本2010(神版-简体)
腓力去告诉安得烈,然后安得烈同腓力去告诉耶稣。
当代译本
腓力把这件事告诉安得烈,二人去转告耶稣。
圣经新译本
腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。
中文标准译本
腓力去告诉安得烈,安得烈和腓力就去告诉耶稣。
新標點和合本
腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。
和合本2010(上帝版-繁體)
腓力去告訴安得烈,然後安得烈同腓力去告訴耶穌。
和合本2010(神版-繁體)
腓力去告訴安得烈,然後安得烈同腓力去告訴耶穌。
當代譯本
腓力把這件事告訴安得烈,二人去轉告耶穌。
聖經新譯本
腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。
呂振中譯本
腓力來告訴安得烈,安得烈和腓力就來告訴耶穌。
中文標準譯本
腓力去告訴安得烈,安得烈和腓力就去告訴耶穌。
文理和合譯本
腓力往告安得烈、安得烈與腓力告耶穌、
文理委辦譯本
腓力往告安得烈、安得烈與腓力以告耶穌、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
腓立往告安得烈、安得烈與腓立來告耶穌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
斐理伯來告安德烈、安德烈偕斐理伯來稟耶穌。
New International Version
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
New International Reader's Version
Philip went to tell Andrew. Then Andrew and Philip told Jesus.
English Standard Version
Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.
New Living Translation
Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.
Christian Standard Bible
Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.
New American Standard Bible
Philip* came and* told Andrew; then Andrew and Philip* came and* told Jesus.
New King James Version
Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.
American Standard Version
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
Holman Christian Standard Bible
Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.
King James Version
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
New English Translation
Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus.
World English Bible
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
交叉引用
马太福音 10:5
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
约翰福音 6:8
有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说:
路加福音 9:49-50
约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
约翰福音 1:40-41
听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。)
马可福音 10:13-14
有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在神国的,正是这样的人。