逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶穌呼喚拉撒路,使他從死人中復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
- 新标点和合本 - 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶稣呼唤拉撒路,使他从死人中复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶稣呼唤拉撒路,使他从死人中复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 当代译本 - 那些亲眼看见耶稣叫拉撒路复活、走出坟墓的人不断传扬这件事。
- 圣经新译本 - 那些和耶稣在一起,看见他叫拉撒路从坟墓出来,又使他从死人中复活的群众,都为这事作见证。
- 中文标准译本 - 当耶稣呼唤拉撒路从坟墓中出来,使他从死人中复活的时候,那些与耶稣在一起的众人就见证了这件事。
- 现代标点和合本 - 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 和合本(拼音版) - 当耶稣呼唤拉撒路叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- New International Version - Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
- New International Reader's Version - A crowd had been with Jesus when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead. So they continued to tell everyone about what had happened.
- English Standard Version - The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.
- New Living Translation - Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling others about it.
- The Message - The crowd that had been with him when he called Lazarus from the tomb, raising him from the dead, was there giving eyewitness accounts. It was because they had spread the word of this latest God-sign that the crowd swelled to a welcoming parade. The Pharisees took one look and threw up their hands: “It’s out of control. The world’s in a stampede after him.”
- Christian Standard Bible - Meanwhile, the crowd, which had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify.
- New American Standard Bible - So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.
- New King James Version - Therefore the people, who were with Him when He called Lazarus out of his tomb and raised him from the dead, bore witness.
- Amplified Bible - So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to tell others about Him.
- American Standard Version - The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
- King James Version - The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
- New English Translation - So the crowd who had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify about it.
- World English Bible - The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it.
- 新標點和合本 - 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶穌呼喚拉撒路,使他從死人中復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
- 當代譯本 - 那些親眼看見耶穌叫拉撒路復活、走出墳墓的人不斷傳揚這件事。
- 聖經新譯本 - 那些和耶穌在一起,看見他叫拉撒路從墳墓出來,又使他從死人中復活的群眾,都為這事作見證。
- 呂振中譯本 - 當耶穌呼喚 拉撒路 出了墳墓、叫他從死人中活起來時、同耶穌在一起的那羣人、作了見證。
- 中文標準譯本 - 當耶穌呼喚拉撒路從墳墓中出來,使他從死人中復活的時候,那些與耶穌在一起的眾人就見證了這件事。
- 現代標點和合本 - 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。
- 文理和合譯本 - 耶穌呼拉撒路出墓、俾其自死而起、所偕之眾為之證、
- 文理委辦譯本 - 偕耶穌者、見其呼拉撒路出墓而復生之、則為之證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當耶穌呼 拉撒路 出墓復活時、有多人偕之、為之作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時凡曾目擊耶穌呼 賴柴魯 出墓而起之於死中者、咸為作證、
- Nueva Versión Internacional - La gente que había estado con Jesús cuando él llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos seguía difundiendo la noticia.
- 현대인의 성경 - 예수님이 죽은 나사로를 무덤에서 불러내어 다시 살리시는 것을 본 사람들이 계속 그 일을 증거하였다.
- Новый Русский Перевод - Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- Восточный перевод - Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, бывшие с Исо, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui étaient avec Jésus lorsqu’il avait appelé Lazare à sortir du tombeau et l’avait ressuscité, témoignaient de ce qu’ils avaient vu.
- リビングバイブル - 群衆の中には、イエスがラザロを生き返らせた現場を目撃した人たちもかなりいて、彼らはその出来事を一部始終、人々に伝えていました。
- Nestle Aland 28 - Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ, ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
- Nova Versão Internacional - A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
- Hoffnung für alle - Alle, die dabei gewesen waren, als Jesus Lazarus aus dem Grab gerufen und wieder zum Leben erweckt hatte, hatten es weitererzählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chứng kiến việc Chúa Giê-xu gọi La-xa-rơ ra khỏi mộ, khiến ông sống lại từ cõi chết, cũng tường thuật chuyện ấy cho mọi người nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายคนทั้งปวงที่อยู่ด้วยกับพระองค์เมื่อครั้งทรงเรียกลาซารัสออกจากหลุมฝังศพและทรงให้เขาเป็นขึ้นจากตายก็แพร่ข่าวสืบต่อกันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนที่อยู่กับพระองค์ในเวลาที่พระองค์เรียกลาซารัสออกมาจากถ้ำเก็บศพ และให้เขาฟื้นคืนชีวิตจากความตายนั้น ก็กำลังยืนยันถึงเรื่องราวของพระองค์
交叉引用
- 約翰福音 1:19 - 這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」
- 約翰福音 5:35 - 約翰是點亮的明燈,你們情願因他的光歡欣一時。
- 約翰福音 5:36 - 但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。
- 約翰福音 5:37 - 那差我來的父也為我作了見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
- 約翰福音 5:38 - 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
- 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
- 約翰福音 21:24 - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
- 詩篇 145:6 - 人要傳講你可畏的能力, 我也要傳揚你的偉大。
- 詩篇 145:7 - 他們要將你可記念的大恩傳開, 並要高唱你的公義。
- 約翰福音 8:13 - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
- 約翰福音 8:14 - 耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
- 約翰福音 15:26 - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
- 約翰福音 15:27 - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
- 約翰福音 12:9 - 有一大羣猶太人知道耶穌在那裏,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看耶穌使他從死人中復活的拉撒路。
- 約翰福音 1:34 - 我看見了,所以作證:這一位是 神的兒子。」
- 啟示錄 1:2 - 約翰就將 神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的,都見證出來。
- 使徒行傳 5:32 - 我們是這些事的見證人; 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作見證。」
- 約翰福音 19:35 - 看見這事的人作了見證—他的見證是真的,他知道自己所說的是真的—好讓你們也信。
- 約翰福音 11:42 - 我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站着的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
- 約翰福音 11:31 - 那些同馬利亞在家裏安慰她的猶太人,見她急忙起來,出去,就跟着她,以為她要往墳墓那裏去哭。
- 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈彷彿鴿子從天降下,停留在他的身上。
- 約翰福音 11:45 - 於是來看馬利亞的猶太人中,有很多人見了耶穌所做的事,就信了他。
- 約翰福音 11:46 - 但其中也有人去見法利賽人,把耶穌所做的事告訴他們。
- 約翰一書 5:9 - 既然我們領受人的見證, 神的見證更該領受 了,因為 神的見證是為他兒子作的。
- 約翰一書 5:10 - 信 神兒子的,就有這見證在他心裏;不信 神的,就是把 神當作說謊的,因為不信 神為他兒子作的見證。
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
- 約翰一書 5:12 - 那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。