-
和合本2010(上帝版-简体)
然后对门徒说:“我们再到犹太去吧!”
-
新标点和合本
然后对门徒说:“我们再往犹太去吧。”
-
和合本2010(神版-简体)
然后对门徒说:“我们再到犹太去吧!”
-
当代译本
然后才对门徒说:“我们去犹太吧!”
-
圣经新译本
然后对门徒说:“我们再到犹太去吧。”
-
中文标准译本
此后才对门徒说:“我们再到犹太去吧。”
-
新標點和合本
然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後對門徒說:「我們再到猶太去吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後對門徒說:「我們再到猶太去吧!」
-
當代譯本
然後才對門徒說:「我們去猶太吧!」
-
聖經新譯本
然後對門徒說:“我們再到猶太去吧。”
-
呂振中譯本
然後,過些時候、就對門徒說:『我們再往猶太去吧。』
-
中文標準譯本
此後才對門徒說:「我們再到猶太去吧。」
-
文理和合譯本
後謂門徒曰、我儕可復往猶太、
-
文理委辦譯本
後語門徒曰、與我復往猶太、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後語門徒曰、我儕復往猶太、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
始告其徒曰:『吾人當返猶太。』
-
New International Version
and then he said to his disciples,“ Let us go back to Judea.”
-
New International Reader's Version
And then he said to his disciples,“ Let us go back to Judea.”
-
English Standard Version
Then after this he said to the disciples,“ Let us go to Judea again.”
-
New Living Translation
Finally, he said to his disciples,“ Let’s go back to Judea.”
-
Christian Standard Bible
Then after that, he said to the disciples,“ Let’s go to Judea again.”
-
New American Standard Bible
Then after this He* said to the disciples,“ Let’s go to Judea again.”
-
New King James Version
Then after this He said to the disciples,“ Let us go to Judea again.”
-
American Standard Version
Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judæa again.
-
Holman Christian Standard Bible
Then after that, He said to the disciples,“ Let’s go to Judea again.”
-
King James Version
Then after that saith he to[ his] disciples, Let us go into Judaea again.
-
New English Translation
Then after this, he said to his disciples,“ Let us go to Judea again.”
-
World English Bible
Then after this he said to the disciples,“ Let’s go into Judea again.”