<< 約翰福音 11:55 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 新标点和合本
    犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
  • 当代译本
    犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
  • 圣经新译本
    犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。
  • 中文标准译本
    犹太人的逾越节快到了。许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节日前洁净自己。
  • 新標點和合本
    猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在過節前潔淨自己。
  • 當代譯本
    猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
  • 聖經新譯本
    猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
  • 呂振中譯本
    猶太人的逾越節近了;逾越節以前,有許多人從鄉下上耶路撒冷,要行禮使自己清潔。
  • 中文標準譯本
    猶太人的逾越節快到了。許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節日前潔淨自己。
  • 文理和合譯本
    猶太人逾越節伊邇、多有自鄉上耶路撒冷者、於節前自潔也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人逾越節近矣、節前、多人由鄉間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    會猶太人之免難節將屆、節前多有自鄉間上耶路撒冷者、先行取潔、
  • New International Version
    When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
  • New International Reader's Version
    It was almost time for the Jewish Passover Feast. Many people went up from the country to Jerusalem. They went there for the special washing that would make them pure before the Passover Feast.
  • English Standard Version
    Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
  • New Living Translation
    It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
  • Christian Standard Bible
    Now the Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
  • New American Standard Bible
    Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country prior to the Passover, in order to purify themselves.
  • New King James Version
    And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • American Standard Version
    Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
  • King James Version
    And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
  • New English Translation
    Now the Jewish Feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse themselves ritually.
  • World English Bible
    Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

交叉引用

  • 歷代志下 30:17-20
    會中之人、未潔者眾、弗敢宰逾越節羔、利未人代宰、則於耶和華前、可為潔。以法蓮、馬拿西、以薩迦、西布倫、所至民眾、未潔其體、守逾越節、不循常例、希西家禱曰、如人崇列祖之上帝耶和華、惟一其心、雖不潔己、循聖所之例、耶和華無不善、願蒙赦宥。
  • 約翰福音 2:13
    猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 約翰福音 12:1
    逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 約翰福音 6:4
    時、猶太人逾越節伊邇、○
  • 出埃及記 19:10
    耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 希伯來書 9:13-14
    若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 出埃及記 12:11-14
    當束帶納履、執杖而食、其速如欲遁者、是為耶和華逾越節之禮。我耶和華是夜將遍行通國、擊埃及人長子、與畜首生者、凡埃及人之上帝我必敗之。惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。歷代當誌是日、必守節期、以奉事我耶和華永著為例。
  • 尼希米記 8:1-12
    七月將屆、以色列族咸集於水門衢、惟一心、請選士以士喇、攜耶和華所命摩西傳以色列族律例之書。七月朔、眾男女、凡能聽而知之者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當眾前誦讀、僉聆斯義。
  • 馬可福音 14:1
    越二日、逾越節中、際除酵節、祭司諸長、士子、詭謀執耶穌殺之、
  • 約伯記 1:5
    歲以誕日之先後、肆筵既遍、約百乃召眾子、欲贖其罪、夙興、為之各獻燔祭、自謂吾子不無愆尤、遐棄上帝。約百所為恆若此。○
  • 約翰福音 18:28
    平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
  • 詩篇 26:6
    我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、
  • 雅各書 4:8
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、
  • 民數記 9:6
    有人捫尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西亞倫前、
  • 約翰福音 13:1
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
  • 約翰福音 7:8-10
    往守節期、爾可、我未可、我時未至也、耶穌言竟、仍居加利利、○兄弟往後、耶穌乃往守節期、不昭然而隱然、
  • 哥林多前書 11:28
    人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
  • 約翰福音 5:1
    厥後、猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、
  • 撒母耳記上 16:5
    曰、我之此來、惟為平康、欲祭耶和華、爾當潔己、偕我食胙。撒母耳使耶西及其子成潔、招之食胙。
  • 以斯拉記 3:1-6
    七月將屆、以色列族、自諸邑至耶路撒冷、咸集惟一心。約薩撻子耶書亞及其同宗、咸為祭司、暨撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、雖懼鄰國、仍立祭壇於其地、朝夕獻燔、奉事耶和華。守張幕節、循例獻燔、日供祭品、依其物數。後於月朔、及耶和華所定之節期、恆獻燔祭、外此凡有樂輸禮物、奉事耶和華者亦獻之。七月朔始獻燔祭、惟耶和華殿基猶未築。
  • 約翰福音 2:6
    依猶太人潔事、在彼設石甕六、甕容水約石餘、
  • 馬太福音 26:1
    耶穌言竟、謂門徒曰、
  • 創世記 35:2
    雅各命家人與從者云、外人之上帝、爾當棄之、更衣自潔。
  • 出埃及記 19:14-15
    摩西下至民處、使民潔己濯衣。謂之曰、三日必備、勿御爾妻。○
  • 使徒行傳 24:18
    有自亞西亞之猶太人、見我於殿、惟我自潔、無眾無譁、