-
文理和合譯本
於是祭司諸長與法利賽人會集曰、斯人多行異蹟、我儕若何、
-
新标点和合本
祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
-
和合本2010(神版-简体)
祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
-
当代译本
祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了这么多神迹,我们该怎么办呢?
-
圣经新译本
于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?
-
中文标准译本
于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?
-
新標點和合本
祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
-
當代譯本
祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了這麼多神蹟,我們該怎麼辦呢?
-
聖經新譯本
於是祭司長和法利賽人召開公議會,說:“這個人行了許多神蹟,我們怎麼辦呢?
-
呂振中譯本
於是祭司長和法利賽人召集了議院的會,說:『這個人行着許多神迹,我們怎麼辦呢?
-
中文標準譯本
於是祭司長們和法利賽人召集了議會,說:「這個人行了很多神蹟,我們該做什麼呢?
-
文理委辦譯本
於是祭司諸長、𠵽唎㘔人、集曰、此人多行異跡、我將若何、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
司祭諸長及法利塞人、乃召集會議、僉曰:『斯人多行異蹟、吾輩將何以處之?
-
New International Version
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.“ What are we accomplishing?” they asked.“ Here is this man performing many signs.
-
New International Reader's Version
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.“ What can we do?” they asked.“ This man is performing many signs.
-
English Standard Version
So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said,“ What are we to do? For this man performs many signs.
-
New Living Translation
Then the leading priests and Pharisees called the high council together.“ What are we going to do?” they asked each other.“ This man certainly performs many miraculous signs.
-
Christian Standard Bible
So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and were saying,“ What are we going to do since this man is doing many signs?
-
New American Standard Bible
Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council meeting, and they were saying,“ What are we doing in regard to the fact that this man is performing many signs?
-
New King James Version
Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said,“ What shall we do? For this Man works many signs.
-
American Standard Version
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
-
Holman Christian Standard Bible
So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said,“ What are we going to do since this man does many signs?
-
King James Version
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
-
New English Translation
So the chief priests and the Pharisees called the council together and said,“ What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.
-
World English Bible
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said,“ What are we doing? For this man does many signs.