<< Johannes 11:44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说:“解开,叫他走!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那死了的人就出来了,手脚都裹着布,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 当代译本
    那死者就出来了,手脚都缠着布条,脸上也包着布。耶稣对他们说:“给他解开,让他走!”
  • 圣经新译本
    那死了的人就出来,他的手脚都缠着布,脸上裹着巾。耶稣说:“解开他,让他走!”
  • 中文标准译本
    那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
  • 新標點和合本
    那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 當代譯本
    那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」
  • 聖經新譯本
    那死了的人就出來,他的手腳都纏著布,臉上裹著巾。耶穌說:“解開他,讓他走!”
  • 呂振中譯本
    那死了的人就出來,腳和手綁着布條,臉上包着布巾。耶穌對他們說:『給他解開,放他走。』
  • 中文標準譯本
    那死了的人就出來了;手腳纏著布條,臉上包著頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
  • 文理和合譯本
    死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
  • 文理委辦譯本
    死者即出、手足縛布、面裹巾、耶穌曰、解之使行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    死者即出、手足纏以布、面裹以巾、耶穌曰、可解之使行、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    死者應聲而出、手足縛布、面裹巾。耶穌曰:『解之使行!』
  • New International Version
    The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them,“ Take off the grave clothes and let him go.”
  • New International Reader's Version
    The dead man came out. His hands and feet were wrapped with strips of linen. A cloth was around his face. Jesus said to them,“ Take off the clothes he was buried in and let him go.”
  • English Standard Version
    The man who had died came out, his hands and feet bound with linen strips, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them,“ Unbind him, and let him go.”
  • New Living Translation
    And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them,“ Unwrap him and let him go!”
  • Christian Standard Bible
    The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them,“ Unwrap him and let him go.”
  • New American Standard Bible
    Out came the man who had died, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus* said to them,“ Unbind him, and let him go.”
  • New King James Version
    And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them,“ Loose him, and let him go.”
  • American Standard Version
    He that was dead came forth, bound hand and foot with grave- clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • Holman Christian Standard Bible
    The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them,“ Loose him and let him go.”
  • King James Version
    And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
  • New English Translation
    The one who had died came out, his feet and hands tied up with strips of cloth, and a cloth wrapped around his face. Jesus said to them,“ Unwrap him and let him go.”
  • World English Bible
    He who was dead came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them,“ Free him, and let him go.”

交叉引用

  • Johannes 20:7
    as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen. (niv)
  • Apostelgeschichte 20:9-12
    Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him.“ Don’t be alarmed,” he said.“ He’s alive!”Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.The people took the young man home alive and were greatly comforted. (niv)
  • Johannes 10:30
    I and the Father are one.” (niv)
  • Johannes 11:25-26
    Jesus said to her,“ I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” (niv)
  • Johannes 5:25
    Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live. (niv)
  • Lukas 7:15
    The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother. (niv)
  • Philipper 3:21
    who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body. (niv)
  • Markus 5:43
    He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat. (niv)
  • Offenbarung 1:18
    I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. (niv)
  • 1 Mose 1 3
    And God said,“ Let there be light,” and there was light. (niv)
  • Hesekiel 37:3-10
    He asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Sovereign Lord, you alone know.”Then he said to me,“ Prophesy to these bones and say to them,‘ Dry bones, hear the word of the Lord!This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.Then he said to me,“ Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it,‘ This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds and breathe into these slain, that they may live.’”So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet— a vast army. (niv)
  • Johannes 5:21
    For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it. (niv)
  • Johannes 20:5
    He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in. (niv)
  • 1 Samuel 2 6
    “ The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up. (niv)
  • Hosea 13:14
    “ I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction?“ I will have no compassion, (niv)
  • Johannes 19:40
    Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs. (niv)
  • Psalm 33:9
    For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm. (niv)
  • Johannes 11:39
    “ Take away the stone,” he said.“ But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man,“ by this time there is a bad odor, for he has been there four days.” (niv)