-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌悲憤填膺、來至墓前。墓原係一峒、其上鎮以巨石。
-
新标点和合本
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前;那坟墓是个洞,有一块石头挡着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个穴,有一块石头挡着。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又心里悲叹,来到坟墓前。那坟墓是个穴,有一块石头挡着。
-
当代译本
耶稣又十分感动地来到坟墓前。那坟墓是个洞,洞口堵着一块大石头。
-
圣经新译本
耶稣又再心里激动,来到坟墓前面。那坟墓是一个洞穴,洞口有块石头堵住。
-
中文标准译本
耶稣自己里面再次感到愤怒,来到坟墓那里。那坟墓是个洞穴,有一块石头放置在洞口。
-
新標點和合本
耶穌又心裏悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又心裏悲嘆,來到墳墓前。那墳墓是個穴,有一塊石頭擋着。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又心裏悲嘆,來到墳墓前。那墳墓是個穴,有一塊石頭擋着。
-
當代譯本
耶穌又十分感動地來到墳墓前。那墳墓是個洞,洞口堵著一塊大石頭。
-
聖經新譯本
耶穌又再心裡激動,來到墳墓前面。那墳墓是一個洞穴,洞口有塊石頭堵住。
-
呂振中譯本
於是耶穌心裏又悲憤歎息,來到墳墓前。那墳墓是個洞,有塊石頭擋住。
-
中文標準譯本
耶穌自己裡面再次感到憤怒,來到墳墓那裡。那墳墓是個洞穴,有一塊石頭放置在洞口。
-
文理和合譯本
耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、
-
文理委辦譯本
耶穌又傷心、至墓、墓乃洞、上置石焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌又傷心、至墓前、墓乃一洞、塞以石、
-
New International Version
Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
-
New International Reader's Version
Once more Jesus felt very sad. He came to the tomb. It was a cave with a stone in front of the entrance.
-
English Standard Version
Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
-
New Living Translation
Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
-
Christian Standard Bible
Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.
-
New American Standard Bible
So Jesus, again being deeply moved within,* came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying against it.
-
New King James Version
Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
-
American Standard Version
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus, angry in Himself again, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.
-
King James Version
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
-
New English Translation
Jesus, intensely moved again, came to the tomb.( Now it was a cave, and a stone was placed across it.)
-
World English Bible
Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.