-
King James Version
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
-
新标点和合本
其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
-
当代译本
其中也有人说:“祂既然能医好瞎眼的人,难道不能叫这个人不死吗?”
-
圣经新译本
他们中间有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,难道不能使这个人不死吗?”
-
中文标准译本
但是其中有些人说:“这个人既然开了瞎子的眼睛,难道就不能使拉撒路不死吗?”
-
新標點和合本
其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
-
當代譯本
其中也有人說:「祂既然能醫好瞎眼的人,難道不能叫這個人不死嗎?」
-
聖經新譯本
他們中間有人說:“他既然開了瞎子的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?”
-
呂振中譯本
其中有人說:『這個人、開了瞎子眼睛的、豈不能叫這人也不死麼?』
-
中文標準譯本
但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」
-
文理和合譯本
或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、
-
文理委辦譯本
有曰、彼明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有曰、彼曾明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
或曰:『彼曾啟盲者之目矣、獨不能令此人不死乎?』
-
New International Version
But some of them said,“ Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
-
New International Reader's Version
But some of them said,“ He opened the eyes of the blind man. Couldn’t he have kept this man from dying?”
-
English Standard Version
But some of them said,“ Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?”
-
New Living Translation
But some said,“ This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
-
Christian Standard Bible
But some of them said,“ Couldn’t he who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”
-
New American Standard Bible
But some of them said,“ Could this man, who opened the eyes of the man who was blind, not have also kept this man from dying?”
-
New King James Version
And some of them said,“ Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?”
-
American Standard Version
But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
-
Holman Christian Standard Bible
But some of them said,“ Couldn’t He who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”
-
New English Translation
But some of them said,“ This is the man who caused the blind man to see! Couldn’t he have done something to keep Lazarus from dying?”
-
World English Bible
Some of them said,“ Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”