-
文理委辦譯本
猶太人曰、其愛此人甚哉、
-
新标点和合本
犹太人就说:“你看他爱这人是何等恳切。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹太人就说:“你看,他多么爱他!”
-
和合本2010(神版-简体)
犹太人就说:“你看,他多么爱他!”
-
当代译本
犹太人说:“你看!祂多么爱拉撒路啊!”
-
圣经新译本
于是犹太人说:“你看,他多么爱这个人!”
-
中文标准译本
犹太人就说:“你看,他多么爱拉撒路!”
-
新標點和合本
猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶太人就說:「你看,他多麼愛他!」
-
和合本2010(神版-繁體)
猶太人就說:「你看,他多麼愛他!」
-
當代譯本
猶太人說:「你看!祂多麼愛拉撒路啊!」
-
聖經新譯本
於是猶太人說:“你看,他多麼愛這個人!”
-
呂振中譯本
於是猶太人說:『你看,他多麼愛他呀!』
-
中文標準譯本
猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」
-
文理和合譯本
猶太人曰、其愛斯人何如也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶太人曰、觀其愛此人、何其甚哉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
猶太人曰:『何其愛之深也!』
-
New International Version
Then the Jews said,“ See how he loved him!”
-
New International Reader's Version
Then the Jews said,“ See how much he loved him!”
-
English Standard Version
So the Jews said,“ See how he loved him!”
-
New Living Translation
The people who were standing nearby said,“ See how much he loved him!”
-
Christian Standard Bible
So the Jews said,“ See how he loved him!”
-
New American Standard Bible
So the Jews were saying,“ See how He loved him!”
-
New King James Version
Then the Jews said,“ See how He loved him!”
-
American Standard Version
The Jews therefore said, Behold how he loved him!
-
Holman Christian Standard Bible
So the Jews said,“ See how He loved him!”
-
King James Version
Then said the Jews, Behold how he loved him!
-
New English Translation
Thus the people who had come to mourn said,“ Look how much he loved him!”
-
World English Bible
The Jews therefore said,“ See how much affection he had for him!”