主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 10:8
>>
本节经文
呂振中譯本
凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
新标点和合本
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
和合本2010(上帝版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
和合本2010(神版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
当代译本
在我以前来的,都是贼,是强盗,羊不听从他们。
圣经新译本
所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
中文标准译本
所有在我以前来的,是贼、是强盗,因此羊没有听从他们。
新標點和合本
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
和合本2010(神版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
當代譯本
在我以前來的,都是賊,是強盜,羊不聽從他們。
聖經新譯本
所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
中文標準譯本
所有在我以前來的,是賊、是強盜,因此羊沒有聽從他們。
文理和合譯本
凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
文理委辦譯本
不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡先我來者、賊也、盜也、羊亦不聽之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
New International Version
All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
New International Reader's Version
All who have come before me are thieves and robbers. But the sheep have not listened to them.
English Standard Version
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New Living Translation
All who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
Christian Standard Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
New American Standard Bible
All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New King James Version
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
American Standard Version
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Holman Christian Standard Bible
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
King James Version
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
New English Translation
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
World English Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
交叉引用
以西結書 34:2
『人子啊,你要傳神言攻擊以色列的牧民者,要傳神言對牧民者說:主永恆主這麼說:有禍啊,以色列的牧民者,只知牧養自己的!牧人豈不應當牧養羣羊麼?
以西結書 22:25-28
她的王侯在那中間正如吼叫的獅子抓撕所抓到之物;人的性命他們吞滅了,資財和珍寶他們拿取了;他們使寡婦在那中間增多了。她的祭司強解了我的禮節規矩,褻瀆了我的聖物;聖的和俗的他們都不分別,不潔淨的潔淨的他們也不使人分辨,我的安息日他們也掩目不顧,以致我在他們中間都被褻慢了。她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
約翰福音 10:1
『我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜:
使徒行傳 5:36
從前丟大起來,自稱為有數的人物,小數的人、約有四百、傾向着他。他被殺掉,所有附從他的人都四散,歸於無有。
以賽亞書 56:10-12
他的守望人是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能叫喚;只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。他們說:『來!我去拿酒;我們來痛飲濃酒!明天也必像今天一樣,盛大豐盈之極。』
撒迦利亞書 11:16
因為你看,我在這地興起一個牧民者:被抹毁的、他不看顧,流蕩的、他不尋找,受折傷的、他不醫治,能自立的、他不供養,而肥壯者的肉、他反而喫掉,甚至牠們的蹄子、他也撕裂!
耶利米書 23:1
永恆主發神諭說:『有禍啊那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!』
西番雅書 3:3
她中間的首領是吼叫的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點啃骨肉也不留到早晨。
撒迦利亞書 11:4-9
永恆主我的上帝這麼說:『這定被殺戮的羊羣、你務要牧養。那些買了他們的、殺戮他們,而被算為無罪;那賣了他們的則說:「願永恆主受祝頌、使我致富」;而「牧養」他們的竟不顧惜他們。因此我必不再顧惜這地的居民,永恆主發神諭說。看吧,我必將人各交於其牧民者手中,各交於其王手中。他們必砸毁這地;我必不援救人脫離他們的手。』於是我替販賣羣羊的人牧養這定被殺戮的羊羣。我取了兩根棍杖:一根我給叫做「溫和愉快」,一根我給叫做「聯繫和諧」;這樣、我就牧養了羣羊了。一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。我就說:『我不牧養你們了;那將要死的、由他死吧;那將要被抹除的、由他被抹除吧;那些餘剩的、由他們彼此喫彼此的肉吧。』
約翰福音 10:27
屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟着我。
約翰福音 10:5
他們總不跟着生人;乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。』