主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 10:8
>>
本节经文
中文標準譯本
所有在我以前來的,是賊、是強盜,因此羊沒有聽從他們。
新标点和合本
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
和合本2010(上帝版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
和合本2010(神版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
当代译本
在我以前来的,都是贼,是强盗,羊不听从他们。
圣经新译本
所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
中文标准译本
所有在我以前来的,是贼、是强盗,因此羊没有听从他们。
新標點和合本
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
和合本2010(神版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
當代譯本
在我以前來的,都是賊,是強盜,羊不聽從他們。
聖經新譯本
所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
呂振中譯本
凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
文理和合譯本
凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
文理委辦譯本
不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡先我來者、賊也、盜也、羊亦不聽之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
New International Version
All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
New International Reader's Version
All who have come before me are thieves and robbers. But the sheep have not listened to them.
English Standard Version
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New Living Translation
All who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
Christian Standard Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
New American Standard Bible
All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New King James Version
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
American Standard Version
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Holman Christian Standard Bible
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
King James Version
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
New English Translation
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
World English Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
交叉引用
以西結書 34:2
以西結書 22:25-28
約翰福音 10:1
「我確確實實地告訴你們:那不從門進入羊圈,卻從別處爬進去的人,是賊、是強盜。
使徒行傳 5:36
因為這些日子之前,提烏達起來說自己是某某人物,跟從他的人數約有四百。這人被殺了以後,所有信從他的人都四散了,歸於無有。
以賽亞書 56:10-12
以色列的守望者都是瞎眼的,全都無知;他們都是啞巴狗,不會叫;只會做夢、躺臥、愛打盹。這些狗非常貪食,不知飽足;他們作為牧人,卻沒有悟性;他們全都偏行己路,各人盡都謀求自己的利益。他們說:「來吧,我去拿酒,讓我們痛飲烈酒!明天必像今天一樣,甚至會更好!」
撒迦利亞書 11:16
看哪,我必使一個牧人在這地興起!那將被除滅的,他不眷顧;那分散的,他不尋找;那受傷的,他不治癒;那精疲力竭的,他不扶養;他卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。
耶利米書 23:1
西番雅書 3:3
撒迦利亞書 11:4-9
耶和華我的神如此說:「你要牧養這將被殺戮的羊群!那些買他們的,殺戮他們卻不承受罪責;那些賣他們的,說:『耶和華是當受頌讚的!因為我變得富有了。』他們的牧人不憐恤他們。」因此耶和華宣告:「我必不再憐恤這地的居民。看哪,我必把各人交在他的鄰人和他的君王手中!他們將摧毀這地,我必不解救這地的居民脫離他們的手。」於是,我就牧養這將被殺戮的羊群,就是困苦的羊群。我拿了兩根杖,一根稱為「恩慈」,另一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養了羊群。一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。我說:「我不牧養你們了。那將要死的,就讓他死吧;那將被除滅的,就讓他被除滅吧;那將要留下的,就讓他們彼此吞吃對方的肉吧!」
約翰福音 10:27
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;
約翰福音 10:5
羊絕不會跟著陌生人,反而會逃避,因為不認得他的聲音。」