主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 10:8
>>
本节经文
聖經新譯本
所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。
新标点和合本
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
和合本2010(上帝版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
和合本2010(神版-简体)
凡在我以前来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。
当代译本
在我以前来的,都是贼,是强盗,羊不听从他们。
圣经新译本
所有在我以先来的,都是贼和强盗;羊却不听从他们。
中文标准译本
所有在我以前来的,是贼、是强盗,因此羊没有听从他们。
新標點和合本
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
和合本2010(神版-繁體)
凡在我以前來的都是賊,是強盜;羊沒有聽從他們。
當代譯本
在我以前來的,都是賊,是強盜,羊不聽從他們。
呂振中譯本
凡在我以先來的是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
中文標準譯本
所有在我以前來的,是賊、是強盜,因此羊沒有聽從他們。
文理和合譯本
凡先我來者、竊也、盜也、羊弗之聽、
文理委辦譯本
不由門入者、竊也、盜也、羊不之聽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡先我來者、賊也、盜也、羊亦不聽之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
New International Version
All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
New International Reader's Version
All who have come before me are thieves and robbers. But the sheep have not listened to them.
English Standard Version
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New Living Translation
All who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
Christian Standard Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
New American Standard Bible
All those who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
New King James Version
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
American Standard Version
All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Holman Christian Standard Bible
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
King James Version
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
New English Translation
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
World English Bible
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
交叉引用
以西結書 34:2
“人子啊!你要說預言攻擊以色列眾牧者;你要對他們說預言:‘主耶和華這樣說:以色列眾牧者有禍了!他們只顧牧養自己。牧者豈不應當牧養羊群嗎?
以西結書 22:25-28
其中的先知叛逆,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們把人吞吃,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。這地的祭司違反我的律法,褻瀆我的聖物;他們不分別聖俗,也不教導人分辨甚麼是潔淨的和不潔淨的,又掩目不理我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
約翰福音 10:1
“我實實在在告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,那人就是賊,就是強盜;
使徒行傳 5:36
從前有個丟大,自命不凡,附從他的人約有四百。他一被殺,跟從他的人盡都星散,一敗塗地。
以賽亞書 56:10-12
他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。這些狗十分貪吃,不知飽足;他們是牧人,但甚麼都不明白;他們都偏行自己的道路,各從各方求自己的利益。他們說:“來吧!我去拿酒,讓我們痛飲烈酒吧!明天必像今天一樣,而且比今天還盛大和豐盈。”
撒迦利亞書 11:16
因為我要在這地興起一個牧人;那些快要喪亡的他不看顧,失散的他不尋找,受傷的他不醫治,強壯的他不餵養,他卻要吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
耶利米書 23:1
“那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。
西番雅書 3:3
城中的領袖都是咆哮的獅子,城中的審判官是夜間的豺狼,甚麼都不留到早晨。
撒迦利亞書 11:4-9
耶和華我的神這樣說:“你要牧養這將被宰殺的羊群。那些買了牠們的宰殺牠們,也不算為有罪;那些賣牠們的說:‘耶和華是應當稱頌的,因我成了富足的人。’牠們的牧人並不憐恤牠們。因此我必不再憐恤這地的居民(這是耶和華的宣告)。看哪!我把他們各人交在他的鄰舍和君王的手中。他們必摧毀這地,我必不救這地的居民脫離他們的手。”於是,我牧養這將被宰殺的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了兩根杖,一根我稱為“恩寵”,另一根稱為“聯合”。這樣我就牧養了羊群。在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。我就說:“我不再牧養你們了;那將要死的,讓他死吧!那將要被除滅的,讓他被除滅吧;那些餘剩的,讓他們彼此吞食對方的肉吧!”
約翰福音 10:27
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
約翰福音 10:5
牠們決不會跟隨陌生人,反而逃避他,因為不認得陌生人的聲音。”