-
當代譯本
後來,耶穌到了約旦河東岸約翰從前施洗的地方,在那裡住下來。
-
新标点和合本
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又往约旦河的东边去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又往约旦河的东边去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
-
当代译本
后来,耶稣到了约旦河东岸约翰从前施洗的地方,在那里住下来。
-
圣经新译本
耶稣又往约旦河东去,到约翰从前施洗的地方,住在那里。
-
中文标准译本
耶稣又前往约旦河对岸,到约翰当初施洗的地方,住在那里。
-
新標點和合本
耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又往約旦河的東邊去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又往約旦河的東邊去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。
-
聖經新譯本
耶穌又往約旦河東去,到約翰從前施洗的地方,住在那裡。
-
呂振中譯本
耶穌又往約但河外,到了約翰先前施洗的地方,住在那裏。
-
中文標準譯本
耶穌又前往約旦河對岸,到約翰當初施洗的地方,住在那裡。
-
文理和合譯本
復往約但外、至約翰初施洗之處居焉、
-
文理委辦譯本
仍往約但外、至約翰先施洗之所居焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
復往約但外、至約翰前施洗之處居焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復至約旦河外、在如望初授洗處而居焉;
-
New International Version
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
-
New International Reader's Version
Then Jesus went back across the Jordan River. He went to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed.
-
English Standard Version
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
-
New Living Translation
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
-
Christian Standard Bible
So he departed again across the Jordan to the place where John had been baptizing earlier, and he remained there.
-
New American Standard Bible
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He stayed there.
-
New King James Version
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
-
American Standard Version
And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
-
Holman Christian Standard Bible
So He departed again across the Jordan to the place where John had been baptizing earlier, and He remained there.
-
King James Version
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
-
New English Translation
Jesus went back across the Jordan River again to the place where John had been baptizing at an earlier time, and he stayed there.
-
World English Bible
He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and he stayed there.