-
King James Version
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
-
新标点和合本
耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?
-
当代译本
耶稣说:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们都是神’吗?
-
圣经新译本
耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“你们的律法上不是写道‘我说你们是神’吗?
-
新標點和合本
耶穌說:「你們的律法上豈不是寫着『我曾說你們是神』嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他們:「你們的律法書上不是寫着『我曾說你們是諸神』嗎?
-
當代譯本
耶穌說:「你們的律法書上不是寫著『我曾說你們都是神』嗎?
-
聖經新譯本
耶穌說:“你們的律法上不是寫著‘我說你們是神’嗎?
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『你們律法書上不是寫着說:「我說了、你們是神」麼?
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「你們的律法上不是寫道『我說你們是神』嗎?
-
文理和合譯本
耶穌曰、爾律不載云、我言爾曹為神乎、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹為上帝乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾律法豈不載云、我曾言爾曹為神乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌答曰:『爾之律法不云乎:「吾稱爾曹為神。」
-
New International Version
Jesus answered them,“ Is it not written in your Law,‘ I have said you are“ gods”’?
-
New International Reader's Version
Jesus answered them,“ Didn’t God say in your Law,‘ I have said you are“ gods” ’?( Psalm 82:6)
-
English Standard Version
Jesus answered them,“ Is it not written in your Law,‘ I said, you are gods’?
-
New Living Translation
Jesus replied,“ It is written in your own Scriptures that God said to certain leaders of the people,‘ I say, you are gods!’
-
Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ Isn’t it written in your law, I said, you are gods?
-
New American Standard Bible
Jesus answered them,“ Has it not been written in your Law:‘ I said, you are gods’?
-
New King James Version
Jesus answered them,“ Is it not written in your law,‘ I said,“ You are gods”’?
-
American Standard Version
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ Isn’t it written in your scripture, I said, you are gods?
-
New English Translation
Jesus answered,“ Is it not written in your law,‘ I said, you are gods’?
-
World English Bible
Jesus answered them,“ Isn’t it written in your law,‘ I said, you are gods?’