<< 約翰福音 10:32 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 当代译本
    耶稣就问他们:“我将许多从父而来的美善之事显给你们看,你们为了哪一件事拿石头打我呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 當代譯本
    耶穌就問他們:「我將許多從父而來的美善之事顯給你們看,你們為了哪一件事拿石頭打我呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我把許多從父那裡來的善事顯給你們看,你們因哪一件要用石頭打我呢?”
  • 呂振中譯本
    耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我把很多從父而來的美好之事顯給你們看了,你們是為哪一件要用石頭砸死我呢?」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我由父多以善行示爾、爾因何行以石擊我乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我奉父命、以多善事示爾、爾為何事、欲石擊我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我由我父、以多善事示爾、此諸事中、爾為何事以石擊我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌詰之曰:『予所示爾種種善工、莫非淵源自父、果胡為而欲以石相擊耶?』
  • New International Version
    but Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
  • New International Reader's Version
    But Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. Which good work are you throwing stones at me for?”
  • English Standard Version
    Jesus answered them,“ I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
  • New Living Translation
    Jesus said,“ At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
  • New American Standard Bible
    Jesus replied to them,“ I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
  • New King James Version
    Jesus answered them,“ Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
  • American Standard Version
    Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ I have shown you many good works from the Father. Which of these works are you stoning Me for?”
  • King James Version
    Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”

交叉引用

  • 歷代志下 24:20-22
    那時,上帝的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「上帝如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
  • 撒母耳記上 19:4-6
    約拿單向他父親掃羅說大衛的好話,對他說:「王不可得罪王的僕人大衛,因為他未曾得罪你,他所行的對你都很有益處。他拚了命殺那非利士人,並且耶和華為全以色列大施拯救。那時你看見,也很歡喜,現在為何要犯罪,流無辜人的血,無緣無故殺大衛呢?」掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
  • 馬太福音 11:5
    就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 約翰福音 5:36
    但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。
  • 傳道書 4:4
    我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
  • 詩篇 109:4-5
    他們與我作對回報我的愛,但我專心祈禱。他們向我以惡報善,以恨報愛。
  • 詩篇 35:12
    他們向我以惡報善,使我喪失兒子。
  • 使徒行傳 2:22
    「以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是上帝以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是上帝藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。
  • 約翰福音 5:19-20
    於是耶穌回答,對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑着自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,他才做;父所做的事,子也照樣做。父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
  • 約翰福音 10:37
    我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 使徒行傳 10:38
  • 約翰一書 3:12
    不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 約翰福音 10:25
    耶穌回答他們:「我已經告訴你們,你們卻不信。我奉我父的名所行的事可以為我作見證。