<< 约翰福音 10:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”
  • 当代译本
    一群犹太人围着祂说:“你让我们困惑、猜疑要到什么时候呢?如果你是基督,就清楚地告诉我们吧!”
  • 圣经新译本
    犹太人围着他,对他说:“你使我们心里悬疑不定,要到几时呢?如果你是基督,就公开地告诉我们吧!”
  • 中文标准译本
    犹太人围住了他,说:“你还让我们猜疑多久呢?如果你是基督,就明确地告诉我们吧!”
  • 新標點和合本
    猶太人圍着他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶太人圍着他,對他說:「你讓我們猶豫不定到幾時呢?你若是基督,就明白地告訴我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶太人圍着他,對他說:「你讓我們猶豫不定到幾時呢?你若是基督,就明白地告訴我們。」
  • 當代譯本
    一群猶太人圍著祂說:「你讓我們困惑、猜疑要到什麼時候呢?如果你是救主基督,就清楚地告訴我們吧!」
  • 聖經新譯本
    猶太人圍著他,對他說:“你使我們心裡懸疑不定,要到幾時呢?如果你是基督,就公開地告訴我們吧!”
  • 呂振中譯本
    於是猶太人圍着他,對他說:『你使我們的心懸疑不定、要到幾時呢?你如果是基督,請坦然公開地告訴我們吧。』
  • 中文標準譯本
    猶太人圍住了他,說:「你還讓我們猜疑多久呢?如果你是基督,就明確地告訴我們吧!」
  • 文理和合譯本
    猶太人環而語之曰、爾令我猶豫幾何時乎、爾若基督、明以告我、
  • 文理委辦譯本
    猶太人環語之曰、爾使我儕猶豫、幾何時乎、爾若基督、明以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人環之曰、爾使我儕猶豫、至於何時、爾若為基督、可明以告我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾圍繞之、問曰:『汝使我心懸揣、將至何時?果為基督、請明以相告。』
  • New International Version
    The Jews who were there gathered around him, saying,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • New International Reader's Version
    The Jews who were gathered there around Jesus spoke to him. They said,“ How long will you keep us waiting? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • English Standard Version
    So the Jews gathered around him and said to him,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
  • New Living Translation
    The people surrounded him and asked,“ How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • Christian Standard Bible
    The Jews surrounded him and asked,“ How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • New American Standard Bible
    The Jews then surrounded Him and began saying to Him,“ How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
  • New King James Version
    Then the Jews surrounded Him and said to Him,“ How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
  • American Standard Version
    The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Jews surrounded Him and asked,“ How long are You going to keep us in suspense? If You are the Messiah, tell us plainly.”
  • King James Version
    Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
  • New English Translation
    The Jewish leaders surrounded him and asked,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
  • World English Bible
    The Jews therefore came around him and said to him,“ How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”

交叉引用

  • 马太福音 11:3
    问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 约翰福音 1:19
    约翰所作的见证记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”
  • 路加福音 22:67-70
    说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;我若问你们,你们也不回答。从今以后,人子要坐在神权能的右边。”他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • 约翰福音 8:25
    他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。
  • 路加福音 3:15
    百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。
  • 约翰福音 9:22
    他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
  • 约翰福音 8:53
    难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
  • 哥林多后书 3:12
    我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
  • 列王纪上 18:21
    以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是神,就当顺从耶和华;若巴力是神,就当顺从巴力。”众民一言不答。
  • 约翰福音 16:25
    “这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。