Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
  • 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  • New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
  • English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
  • New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
  • New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
  • Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
  • American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
  • King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
  • 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
  • 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
  • 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
  • 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
  • Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
  • リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
  • Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ ถ้า​ปราศจาก​พระ​องค์​แล้ว สิ่ง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​จะ​มี​ขึ้น​มา​ไม่​ได้
交叉引用
  • John 5:17 - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
  • John 5:18 - For this reason the Jewish leaders were trying even harder to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was also calling God his own Father, thus making himself equal with God.
  • John 5:19 - So Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, the Son can do nothing on his own initiative, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son does likewise.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Ephesians 3:9 - and to enlighten everyone about God’s secret plan – a secret that has been hidden for ages in God who has created all things.
  • Hebrews 3:3 - For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!
  • Hebrews 3:4 - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • Psalms 102:25 - In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
  • Isaiah 45:12 - I made the earth, I created the people who live on it. It was me – my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
  • Isaiah 45:18 - For this is what the Lord says, the one who created the sky – he is the true God, the one who formed the earth and made it; he established it, he did not create it without order, he formed it to be inhabited – “I am the Lord, I have no peer.
  • Hebrews 1:10 - And, “You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
  • Hebrews 1:11 - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • Hebrews 1:12 - and like a robe you will fold them up and like a garment they will be changed, but you are the same and your years will never run out.”
  • John 1:10 - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • Hebrews 1:2 - in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of his glory and the representation of his essence, and he sustains all things by his powerful word, and so when he had accomplished cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Psalms 33:6 - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • Revelation 4:11 - “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!”
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we live, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we live.
  • Colossians 1:16 - for all things in heaven and on earth were created by him – all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, whether principalities or powers – all things were created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He himself is before all things and all things are held together in him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - All things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • 新标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 当代译本 - 万物都是借着祂造的 ,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 圣经新译本 - 万有是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 中文标准译本 - 万有是藉着他而成的; 凡所成的, 没有一样不是藉着他而成的。
  • 现代标点和合本 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 和合本(拼音版) - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • New International Version - Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  • New International Reader's Version - All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
  • English Standard Version - All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
  • New Living Translation - God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • The Message - Everything was created through him; nothing—not one thing!— came into being without him. What came into existence was Life, and the Life was Light to live by. The Life-Light blazed out of the darkness; the darkness couldn’t put it out.
  • Christian Standard Bible - All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.
  • New American Standard Bible - All things came into being through Him, and apart from Him not even one thing came into being that has come into being.
  • New King James Version - All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
  • Amplified Bible - All things were made and came into existence through Him; and without Him not even one thing was made that has come into being.
  • American Standard Version - All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
  • King James Version - All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  • World English Bible - All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
  • 新標點和合本 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 當代譯本 - 萬物都是藉著祂造的 ,受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。
  • 聖經新譯本 - 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 呂振中譯本 - 萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
  • 中文標準譯本 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
  • 現代標點和合本 - 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 文理和合譯本 - 萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir.
  • 현대인의 성경 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
  • Восточный перевод - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui.
  • リビングバイブル - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
  • Nova Versão Internacional - Todas as coisas foram feitas por intermédio dele; sem ele, nada do que existe teria sido feito.
  • Hoffnung für alle - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สรรพสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ ในบรรดาสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ไม่ได้ถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ได้​ก็​เพราะ​พระ​องค์ ถ้า​ปราศจาก​พระ​องค์​แล้ว สิ่ง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​จะ​มี​ขึ้น​มา​ไม่​ได้
  • John 5:17 - So he told them, “My Father is working until now, and I too am working.”
  • John 5:18 - For this reason the Jewish leaders were trying even harder to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was also calling God his own Father, thus making himself equal with God.
  • John 5:19 - So Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, the Son can do nothing on his own initiative, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father does, the Son does likewise.
  • Genesis 1:1 - In the beginning God created the heavens and the earth.
  • Ephesians 3:9 - and to enlighten everyone about God’s secret plan – a secret that has been hidden for ages in God who has created all things.
  • Hebrews 3:3 - For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!
  • Hebrews 3:4 - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • Psalms 102:25 - In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
  • Isaiah 45:12 - I made the earth, I created the people who live on it. It was me – my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
  • Isaiah 45:18 - For this is what the Lord says, the one who created the sky – he is the true God, the one who formed the earth and made it; he established it, he did not create it without order, he formed it to be inhabited – “I am the Lord, I have no peer.
  • Hebrews 1:10 - And, “You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
  • Hebrews 1:11 - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
  • Hebrews 1:12 - and like a robe you will fold them up and like a garment they will be changed, but you are the same and your years will never run out.”
  • John 1:10 - He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
  • Hebrews 1:2 - in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of his glory and the representation of his essence, and he sustains all things by his powerful word, and so when he had accomplished cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Psalms 33:6 - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • Revelation 4:11 - “You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!”
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we live, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we live.
  • Colossians 1:16 - for all things in heaven and on earth were created by him – all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, whether principalities or powers – all things were created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He himself is before all things and all things are held together in him.
圣经
资源
计划
奉献