-
文理委辦譯本
其在世、世以之而創、世不識之、
-
新标点和合本
他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
-
和合本2010(神版-简体)
他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。
-
当代译本
祂来到自己所创造的世界,世界却不认识祂。
-
圣经新译本
他在世界,世界也是藉着他造的,世界却不认识他。
-
中文标准译本
他在这世界,世界也是藉着他而成的,世界却不认识他。
-
新標點和合本
他在世界,世界也是藉着他造的,世界卻不認識他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在世界,世界是藉着他造的,世界卻不認識他。
-
當代譯本
祂來到自己所創造的世界,世界卻不認識祂。
-
聖經新譯本
他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
-
呂振中譯本
他在世界上,世界藉着他而被造,而世人不認識他。
-
中文標準譯本
他在這世界,世界也是藉著他而成的,世界卻不認識他。
-
文理和合譯本
其在世也、世由之而造、而世弗知之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在世、世以之而造、而世不識之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
道彌六合。締造乾坤。茫茫塵世。不識真君。
-
New International Version
He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
-
New International Reader's Version
The Word was in the world. And the world was made through him. But the world did not recognize him.
-
English Standard Version
He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
-
New Living Translation
He came into the very world he created, but the world didn’t recognize him.
-
Christian Standard Bible
He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
-
New American Standard Bible
He was in the world, and the world came into being through Him, and yet the world did not know Him.
-
New King James Version
He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
-
American Standard Version
He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
-
Holman Christian Standard Bible
He was in the world, and the world was created through Him, yet the world did not recognize Him.
-
King James Version
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
-
New English Translation
He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
-
World English Bible
He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.