Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼、心却未受割礼的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体上受过割礼的人,
  • 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
  • New International Reader's Version - “The days are coming when I will judge people,” announces the Lord. “I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
  • English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh—
  • New Living Translation - “A time is coming,” says the Lord, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit—
  • The Message - “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
  • Christian Standard Bible - “‘Look, the days are coming — this is the Lord’s declaration — when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:
  • New American Standard Bible - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—
  • New King James Version - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised—
  • Amplified Bible - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “when I will punish all who are circumcised [physically] and yet uncircumcised [spiritually]—
  • American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
  • King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
  • New English Translation - The Lord says, “Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
  • World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮、心卻未受割禮的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體上受過割禮的人,
  • 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
  • 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮, 而 心沒受割禮的:
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮,心卻未受割禮的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - »Vienen días —afirma el Señor— en que castigaré al que haya sido circuncidado solo del prepucio:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “포피를 베어 할례를 받은 자나 받지 못한 자를 내가 다 벌할 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Настанут дни, – возвещает Господь, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • Восточный перевод - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • La Bible du Semeur 2015 - contre les Egyptiens, les Judéens, les Edomites, les Ammonites, les Moabites et tous les habitants des abords du désert qui se rasent le haut des joues , car tous ces peuples ne sont pas vraiment circoncis, et tout le peuple d’Israël a le cœur incirconcis.
  • リビングバイブル - わたしが、体に割礼(男子が生まれて八日目に その生殖器の包皮を切り取る儀式)を受けていても、 心に割礼を受けていないエジプト人、エドム人、 アモン人、モアブ人、アラブ人、 そしておまえたちユダの民を 罰する時が近づいている。 異教の国々の民でも体の割礼は受ける。 わたしを愛するしるしに心の割礼を受けなければ、 おまえたちの割礼は、 異教徒の儀式と少しも変わらない。」
  • Nova Versão Internacional - “Vêm chegando os dias”, declara o Senhor, “em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến ngày Ta đoán phạt mọi người chịu cắt bì thân thể mà không đổi mới tâm linh—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษคนทั้งปวงที่เข้าสุหนัตแต่เพียงทางกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด จะ​ถึง​วัน​ที่​เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​เข้า​สุหนัต​แต่​เพียง​ร่างกาย​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 阿摩司书 3:2 - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
  • 以西结书 28:10 - 你要死在陌生人手中, 像未受割礼之人的死, 因为我曾说过, 这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 32:19 - ‘你的美丽胜过谁呢? 坠落吧,与未受割礼的人躺在一起!’
  • 以西结书 32:20 - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
  • 以西结书 32:21 - 强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。
  • 以西结书 32:22 - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:24 - “以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:25 - 人为它和它的军队在被杀的人中设立床榻,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。以拦已列在被杀的人中。
  • 以西结书 32:26 - “米设、土巴和他们的全军都在那里,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:27 - 他们不得与那未受割礼 仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:28 - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 以西结书 32:29 - “以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。
  • 以西结书 32:30 - “在那里有北方的众王子和所有的西顿人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 32:32 - 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的军兵必躺在未受割礼和被刀所杀的人中。这是主耶和华说的。”
  • 罗马书 2:25 - 你若遵行律法,割礼固然于你有益;若违犯律法,你的割礼就算不得割礼。
  • 罗马书 2:26 - 所以,那未受割礼的,若遵守律法的要求,他虽然未受割礼,岂不算是受了割礼吗?
  • 加拉太书 5:2 - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 加拉太书 5:3 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 加拉太书 5:4 - 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
  • 加拉太书 5:5 - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 罗马书 2:8 - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
  • 罗马书 2:9 - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼、心却未受割礼的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体上受过割礼的人,
  • 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
  • New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
  • New International Reader's Version - “The days are coming when I will judge people,” announces the Lord. “I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
  • English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh—
  • New Living Translation - “A time is coming,” says the Lord, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit—
  • The Message - “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
  • Christian Standard Bible - “‘Look, the days are coming — this is the Lord’s declaration — when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:
  • New American Standard Bible - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—
  • New King James Version - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised—
  • Amplified Bible - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “when I will punish all who are circumcised [physically] and yet uncircumcised [spiritually]—
  • American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
  • King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
  • New English Translation - The Lord says, “Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
  • World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮、心卻未受割禮的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體上受過割禮的人,
  • 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
  • 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮, 而 心沒受割禮的:
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮,心卻未受割禮的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - »Vienen días —afirma el Señor— en que castigaré al que haya sido circuncidado solo del prepucio:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “포피를 베어 할례를 받은 자나 받지 못한 자를 내가 다 벌할 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Настанут дни, – возвещает Господь, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • Восточный перевод - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
  • La Bible du Semeur 2015 - contre les Egyptiens, les Judéens, les Edomites, les Ammonites, les Moabites et tous les habitants des abords du désert qui se rasent le haut des joues , car tous ces peuples ne sont pas vraiment circoncis, et tout le peuple d’Israël a le cœur incirconcis.
  • リビングバイブル - わたしが、体に割礼(男子が生まれて八日目に その生殖器の包皮を切り取る儀式)を受けていても、 心に割礼を受けていないエジプト人、エドム人、 アモン人、モアブ人、アラブ人、 そしておまえたちユダの民を 罰する時が近づいている。 異教の国々の民でも体の割礼は受ける。 わたしを愛するしるしに心の割礼を受けなければ、 おまえたちの割礼は、 異教徒の儀式と少しも変わらない。」
  • Nova Versão Internacional - “Vêm chegando os dias”, declara o Senhor, “em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến ngày Ta đoán phạt mọi người chịu cắt bì thân thể mà không đổi mới tâm linh—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษคนทั้งปวงที่เข้าสุหนัตแต่เพียงทางกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด จะ​ถึง​วัน​ที่​เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​เข้า​สุหนัต​แต่​เพียง​ร่างกาย​เท่า​นั้น
  • 阿摩司书 3:2 - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
  • 以西结书 28:10 - 你要死在陌生人手中, 像未受割礼之人的死, 因为我曾说过, 这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 32:19 - ‘你的美丽胜过谁呢? 坠落吧,与未受割礼的人躺在一起!’
  • 以西结书 32:20 - 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。
  • 以西结书 32:21 - 强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。
  • 以西结书 32:22 - “亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。
  • 以西结书 32:23 - 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:24 - “以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:25 - 人为它和它的军队在被杀的人中设立床榻,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。以拦已列在被杀的人中。
  • 以西结书 32:26 - “米设、土巴和他们的全军都在那里,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:27 - 他们不得与那未受割礼 仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。
  • 以西结书 32:28 - 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。
  • 以西结书 32:29 - “以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。
  • 以西结书 32:30 - “在那里有北方的众王子和所有的西顿人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。
  • 以西结书 32:31 - “法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 32:32 - 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的军兵必躺在未受割礼和被刀所杀的人中。这是主耶和华说的。”
  • 罗马书 2:25 - 你若遵行律法,割礼固然于你有益;若违犯律法,你的割礼就算不得割礼。
  • 罗马书 2:26 - 所以,那未受割礼的,若遵守律法的要求,他虽然未受割礼,岂不算是受了割礼吗?
  • 加拉太书 5:2 - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 加拉太书 5:3 - 我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。
  • 加拉太书 5:4 - 你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
  • 加拉太书 5:5 - 至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 罗马书 2:8 - 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。
  • 罗马书 2:9 - 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
圣经
资源
计划
奉献