<< 耶利米书 9:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    叫他们赶快为我们举哀,使我们的眼流下眼泪,使我们的眼皮涌出泪水。
  • 新标点和合本
    叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    叫她们速速为我们举哀,使我们泪眼汪汪,使我们的眼皮涌出泪水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    叫她们速速为我们举哀,使我们泪眼汪汪,使我们的眼皮涌出泪水。
  • 当代译本
    叫她们速来为我的子民哀哭,哭得他们泪盈满眶,哭得他们泪如泉涌。
  • 新標點和合本
    叫她們速速為我們舉哀,使我們眼淚汪汪,使我們的眼皮湧出水來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    叫她們速速為我們舉哀,使我們淚眼汪汪,使我們的眼皮湧出淚水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    叫她們速速為我們舉哀,使我們淚眼汪汪,使我們的眼皮湧出淚水。
  • 當代譯本
    叫她們速來為我的子民哀哭,哭得他們淚盈滿眶,哭得他們淚如泉湧。
  • 聖經新譯本
    叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。
  • 呂振中譯本
    叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。
  • 文理和合譯本
    使其速為我舉哀、俾我目墮淚、我眼流涕、
  • 文理委辦譯本
    使其速至、為我舉哀、使我目擊心傷、淚如泉湧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使其速至、為我舉哀、使我目下淚、我眼出涕如水、
  • New International Version
    Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.
  • New International Reader's Version
    Let them come quickly and weep for us. Let them cry until tears flow from our eyes. Let them weep until water pours out of our eyes.
  • English Standard Version
    let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water.
  • New Living Translation
    Quick! Begin your weeping! Let the tears flow from your eyes.
  • Christian Standard Bible
    Let them come quickly to raise a lament over us so that our eyes may overflow with tears, our eyelids be soaked with weeping.
  • New American Standard Bible
    Have them hurry and take up a wailing for us, So that our eyes may shed tears, And our eyelids flow with water.
  • New King James Version
    Let them make haste And take up a wailing for us, That our eyes may run with tears, And our eyelids gush with water.
  • American Standard Version
    and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let them come quickly to raise a lament over us so that our eyes may overflow with tears, our eyelids soaked with weeping.
  • King James Version
    And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
  • New English Translation
    I said,“ Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us. Let them wail loudly until tears stream from our own eyes and our eyelids overflow with water.
  • World English Bible
    Let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

交叉引用

  • 耶利米书 14:17
    “你要对他们说这话:‘愿我的眼泪直流,日夜不停;因为我的同胞(“同胞”原文作“人民的处女”)遭受极大的毁灭,受到很严重的打击。
  • 耶利米书 9:1
    但愿我的头是水井,我的眼是泪的泉源;我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的,昼夜哭泣。(本节在《马索拉文本》为8:23)
  • 以赛亚书 22:4
    因此我说:“要转开你们的眼,不要望着我,让我痛哭吧!不要因我人民的毁灭,而急急安慰我。”
  • 耶利米哀歌 1:2
    她在夜间痛哭,泪流满面。在她所有亲爱的人中,没有一个安慰她的。她所有的朋友都以诡诈待她,都成了她的仇敌。
  • 耶利米书 9:10
    我要为众山哭泣哀号,为旷野的草场唱哀歌;因为都已成为荒凉,无人经过,也听不到牲畜的叫声;无论空中的飞鸟,地上的走兽,都逃走跑掉了。
  • 耶利米书 6:26
    我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)啊!应当披上麻布,在灰尘中打滚,悲哀如丧独生子,号咷痛哭,因为有行毁灭的会突然攻击我们。
  • 耶利米哀歌 2:11
    我的眼睛因流泪而失明,我的心肠激动,我的肝胆倾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭,孩童和婴儿在城里的街上昏倒。
  • 耶利米书 13:17
    如果你们不听从,我必因你们的骄傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 耶利米书 9:20
    妇女们哪!你们要听耶和华的话,你们的耳朵要领受他口中的话;要教导你们的女儿举哀,各人要彼此学习哀歌。
  • 耶利米哀歌 2:18
    锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙啊,你要一心向主哀求;愿你的眼泪像江河般涌流,昼夜不息;愿你得不着歇息,愿你眼中的瞳人不能休息。
  • 路加福音 19:41
    耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,