主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 8:21
>>
本节经文
文理委辦譯本
先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
新标点和合本
先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。
和合本2010(上帝版-简体)
因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀恸,惊惶将我抓住。
和合本2010(神版-简体)
因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀恸,惊惶将我抓住。
当代译本
同胞的创伤令我伤心欲绝,痛苦万分,惊慌失措。
圣经新译本
因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了;我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
新標點和合本
先知說:因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀痛,驚惶將我抓住。
和合本2010(上帝版-繁體)
因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀慟,驚惶將我抓住。
和合本2010(神版-繁體)
因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀慟,驚惶將我抓住。
當代譯本
同胞的創傷令我傷心欲絕,痛苦萬分,驚慌失措。
聖經新譯本
因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了;我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
呂振中譯本
神言人說:『為了我子民的破爛、我的心都破碎了;我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。
文理和合譯本
我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知曰、我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
New International Version
Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
New International Reader's Version
My people are crushed, so I am crushed. I mourn, and I am filled with horror.
English Standard Version
For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
New Living Translation
I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
Christian Standard Bible
I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
New American Standard Bible
I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
New King James Version
For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
American Standard Version
For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
Holman Christian Standard Bible
I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
King James Version
For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
New English Translation
My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.
World English Bible
For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
交叉引用
耶利米書 14:17
爾以我言播告於民、耶利米曰、斯民遭難孔艱、可為晝夜痛哭流涕也。
約珥書 2:6
人見其將至、悚惶變色、
那鴻書 2:10
城邑空虛、變為荒土、人皆喪膽、兩股戰慄、腰骨殊痛、悚惶變色、
雅歌 1:5-6
謂其婢曰、耶路撒冷女乎、我顏微紫、若基達之幕、我容微美、若所羅門之幬。昔兄弟憾予、使予守園、不顧己身、遂暴於日、容色微紫、爾曹婢女勿藐視予。
耶利米書 4:19
耶利米曰、我聞吹角戰鬥之聲、我心戚戚、中懷不安、不禁哀鳴。
耶利米書 9:1
願我首為淵、我目為泉、淚出不止、斯民被戮、我為哭泣、無間晝夜。
羅馬書 9:1-3
吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、我有大憂、痛心不已、倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
詩篇 137:3-6
蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、卷而不言兮。
路加福音 19:41
既近、見城、哭、
耶利米書 17:16
我聽爾命、為民之牧、斯職不敢速棄、民遭患難、非我所欲、我所言者、惟爾使之、爾所知也。
尼希米記 2:3
奏王曰、願王千歲、我之故城、先人之兆在焉、迄今土地荒蕪、邑門已燬、焉得不憂。