-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之他神、
-
新标点和合本
你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
-
和合本2010(神版-简体)
你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
-
当代译本
你们偷盗、谋杀、通奸、起假誓、向巴力献祭、拜素不认识的神明,
-
圣经新译本
你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,
-
新標點和合本
你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們豈可偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,隨從素不認識的別神,
-
當代譯本
你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明,
-
聖經新譯本
你們怎可偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、向巴力燒香,跟從你們素不認識的別神,
-
呂振中譯本
怎麼啦!你們偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、燻祭獻給巴力,隨從素不認識之別的神,
-
文理和合譯本
攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、
-
文理委辦譯本
爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、
-
New International Version
“‘ Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,
-
New International Reader's Version
“‘ “You continue to steal and commit murder. You commit adultery. You tell lies in court. You burn incense to Baal. You worship other gods you didn’t know before.
-
English Standard Version
Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,
-
New Living Translation
Do you really think you can steal, murder, commit adultery, lie, and burn incense to Baal and all those other new gods of yours,
-
Christian Standard Bible
“‘ Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
-
New American Standard Bible
Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, offer sacrifices to Baal, and follow other gods that you have not known,
-
New King James Version
Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
-
American Standard Version
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods that ye have not known,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
-
King James Version
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
-
New English Translation
You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.
-
World English Bible
Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,