-
文理委辦譯本
走獸飛禽食其尸、無人驅除。
-
新标点和合本
并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
-
和合本2010(神版-简体)
并且这百姓的尸首要给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,无人吓走它们。
-
当代译本
飞鸟和走兽必吃这百姓的尸体,无人驱赶它们。
-
圣经新译本
“这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
-
新標點和合本
並且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,並無人鬨趕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
-
和合本2010(神版-繁體)
並且這百姓的屍首要給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
-
當代譯本
飛鳥和走獸必吃這百姓的屍體,無人驅趕牠們。
-
聖經新譯本
“這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
-
呂振中譯本
這人民的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人鬨走。
-
文理和合譯本
空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
空中飛鳥、地上走獸、必食斯民之屍、無人驅逐、
-
New International Version
Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
-
New International Reader's Version
Then they will not be able to bury the bodies of other people there. So the bodies will become food for birds and wild animals. And no one will scare them away.
-
English Standard Version
And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air, and for the beasts of the earth, and none will frighten them away.
-
New Living Translation
The bodies of my people will be food for the vultures and wild animals, and no one will be left to scare them away.
-
Christian Standard Bible
The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
-
New American Standard Bible
The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth; and no one will frighten them away.
-
New King James Version
The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
-
American Standard Version
And the dead bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away.
-
Holman Christian Standard Bible
The corpses of these people will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land, with no one to scare them away.
-
King James Version
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray[ them] away.
-
New English Translation
Then the dead bodies of these people will be left on the ground for the birds and wild animals to eat. There will not be any survivors to scare them away.
-
World English Bible
The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away.