<< 耶利米書 7:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們卻掩耳不聽,一意孤行,任意行惡,越來越壞。
  • 新标点和合本
    他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。
  • 当代译本
    他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
  • 圣经新译本
    他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。
  • 聖經新譯本
    他們卻沒有聽從,也不留心,反倒按著他們的計謀,隨從自己頑梗的惡心行事,向後不向前。
  • 呂振中譯本
    但他們卻不聽從,不傾耳以聽,竟憑着自己的計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 文理和合譯本
    惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、
  • 文理委辦譯本
    爾祖不傾耳以聽、縱其私欲、輒蹈愆尤、退縮不前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼不從、不傾耳以聽、竟隨己謀、放縱惡念、剛愎自用、以背向我、不以面向我、
  • New International Version
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
  • New International Reader's Version
    But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backward and not forward.
  • English Standard Version
    But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • New Living Translation
    “ But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • New American Standard Bible
    Yet they did not obey or incline their ear, but walked by their own advice and in the stubbornness of their evil hearts, and they went backward and not forward.
  • New King James Version
    Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels and the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • American Standard Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they didn’t listen or pay attention but followed their own advice and according to their own stubborn, evil heart. They went backward and not forward.
  • King James Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels[ and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • New English Translation
    But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better.
  • World English Bible
    But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.

交叉引用

  • 申命記 29:19
    免得有人聽了這誓言後,心存僥倖地說,『即使我一意孤行,連累他人,也必平安無事。』
  • 以西結書 20:13
    「『可是,以色列人卻在曠野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活著,大肆褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,滅絕他們。
  • 詩篇 81:11-12
    我的子民卻不肯聽我的話,以色列不願意順從我。因此我就任憑他們頑固不化,為所欲為。
  • 耶利米書 8:5
    為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我?他們詭詐成性,不肯回頭。
  • 耶利米書 7:26
    但你們掩耳不聽,頑固不化,比你們的祖先更邪惡。
  • 出埃及記 32:7-8
    耶和華對摩西說:「你快下山吧,你的百姓,就是你從埃及領出來的那些人已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己造了一頭牛犢來叩拜獻祭,說,『以色列人啊,這就是把你們帶出埃及的神明。』」
  • 耶利米書 15:6
    你背棄我,遠離我,因此我要伸手攻擊你,毀滅你,不再憐憫你。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 2:27
    你們認木頭為父,認石頭為母。你們不是面向我而是背對我,危難時卻向我求救。
  • 以西結書 20:8
    「『然而,他們卻背叛我,不聽我的話,沒有除去他們祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他們發烈怒,傾倒我的怒火,
  • 耶利米書 11:7-8
    因為自從我把你們祖先從埃及領出來的那天起,一直到今天,我一再勸誡他們要聽從我的話。然而,他們卻不聽不理,人人憑自己頑固的惡念行事。因此,我要使約中的一切咒詛臨到他們,因為我吩咐他們遵守這約,他們卻拒絕遵守。」
  • 何西阿書 4:16
    以色列桀驁不馴,如同桀驁不馴的母牛。耶和華怎能牧養他們,如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 以西結書 20:21
    「『可是,他們的子孫卻背叛我,不恪守我的律例,不謹遵我的典章——遵守的人必活著。他們褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,傾倒我的怒氣,
  • 耶利米書 3:17
    那時,耶路撒冷會被稱為『耶和華的寶座』,萬國都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和華,不再執迷不悟地作惡。
  • 耶利米書 32:33
    他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。
  • 耶利米書 23:17
    他們不斷對藐視我的人說,『耶和華說你們必安享太平。』他們對那些執迷不悟的人說,『災禍不會降到你們身上。』
  • 尼希米記 9:29
    你警告他們,要使他們遵守你的律法,但他們行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章。人若遵行這典章就必存活,但他們背棄你,頑固不化,不肯聽從。
  • 詩篇 106:7-48
    我們祖先在埃及漠視你行的神蹟,忘記你向他們屢施慈愛,在紅海邊反叛你。但祂為了自己的名拯救了他們,以彰顯祂的大能。祂斥責紅海,海就乾了,祂帶領他們走過深淵,如履乾地。祂救他們逃脫敵人的追趕,從仇敵的手中救贖了他們。海水淹沒了敵軍,沒有一人生還。那時他們才相信祂的話,歌唱讚美祂。然而,他們很快忘了祂的作為,不願等候祂的引導。他們在曠野大起貪念,試探上帝。祂滿足了他們的要求,但在他們當中降下了瘟疫。他們還在營中嫉妒摩西和耶和華揀選為祭司的亞倫。於是大地裂開,吞沒了大坍、亞比蘭和他們的家人。火在他們的黨羽中燒起,消滅了這些惡人。他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜偶像,他們把榮耀的上帝變成了吃草之牛的鑄像。他們忘記了拯救他們的上帝,祂曾在埃及行奇事,在含地行神蹟,在紅海邊行可畏的事。因此祂說要消滅他們。若不是祂所揀選的摩西為他們求情,祂早已在烈怒中毀滅了他們。他們藐視那佳美之地,不相信祂的應許。他們在帳篷裡發怨言,不聽從祂的命令。因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,使他們的後代分散到各族各方去。他們在毗珥祭拜巴力,吃獻給假神的祭物。他們的所作所為觸怒耶和華,以致瘟疫降在他們中間,直到非尼哈起來懲罰罪人,瘟疫才停止。這就是他的義行,世代永存。他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒,連累了摩西。因為他們惹摩西發怒,以致他說了魯莽的話。他們沒有照耶和華的命令消滅外族人,反倒與他們混居,仿效他們的習俗,拜他們的神像,陷入網羅。他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,他們把自己的兒女獻給迦南的神像作祭物,流他們兒女無辜的血,玷污了那地方。他們的行為玷污了自己,使自己淪為淫婦。耶和華因此向祂的子民發怒,厭惡他們,使他們落在列邦的手中,受敵人的轄制。他們的敵人壓迫他們,奴役他們。祂多次拯救他們,他們卻執意背叛,陷入罪中不能自拔。但祂聽見他們在苦難中呼求時,仍然眷顧他們。祂沒有忘記與他們立的約,因祂偉大無比的愛而憐憫他們。祂使擄掠他們的人憐憫他們。我們的上帝耶和華啊,求你拯救我們,從各國招聚我們,使我們可以稱謝你的聖名,歡然讚美你。以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。願萬民都說:「阿們!」你們要讚美耶和華!
  • 尼希米記 9:16-20
    但我們的祖先行事狂傲,頑固不化,不肯聽從你的誡命。他們拒絕聽從,忘記了你為他們所行的奇事,頑固不化,自立首領要回埃及做奴隸。但你是樂意饒恕,有恩典,有憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛的上帝,你沒有離棄他們。縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是把他們帶出埃及的上帝,大大褻瀆了你,你還是對他們大施憐憫,沒有在曠野離棄他們。白天,雲柱沒有離開他們,仍然引導他們前行;夜間,火柱仍然照亮他們當走的路。你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。
  • 以西結書 20:16
    因為他們不遵守我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。