-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敵曰、當備戰攻城、我儕當興、乘午時前往而攻、惜哉、日已昃、日影已長、
-
新标点和合本
你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要准备攻击它。起来吧,我们要趁正午上去。”“哀哉!日已渐斜,黄昏的影子拖长了。”
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要准备攻击它。起来吧,我们要趁正午上去。”“哀哉!日已渐斜,黄昏的影子拖长了。”
-
当代译本
他们喊道,‘准备作战!我们中午攻城。’他们后来说,‘唉!日已西沉,天色渐暗。
-
圣经新译本
“你们要备战攻击她!起来!我们趁着正午上去。唉!可惜日渐西沉,暮影拖长了!
-
新標點和合本
你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉!日已漸斜,晚影拖長了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要準備攻擊它。起來吧,我們要趁正午上去。」「哀哉!日已漸斜,黃昏的影子拖長了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要準備攻擊它。起來吧,我們要趁正午上去。」「哀哉!日已漸斜,黃昏的影子拖長了。」
-
當代譯本
他們喊道,『準備作戰!我們中午攻城。』他們後來說,『唉!日已西沉,天色漸暗。
-
聖經新譯本
“你們要備戰攻擊她!起來!我們趁著正午上去。唉!可惜日漸西沉,暮影拖長了!
-
呂振中譯本
『你們要行聖禮備戰來攻擊她;起來!我們趁中午上去!唉,我們不得了啦!日已漸斜了!暮影拖長了!』
-
文理和合譯本
爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、
-
文理委辦譯本
敵曰、興戎攻城、勿過日午、如待日昃、薄暮將至、行路尤難。
-
New International Version
“ Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
-
New International Reader's Version
The Babylonians say,“ Prepare for battle against Judah! Get up! Let’s attack them at noon! But the daylight is fading. The shadows of evening are getting longer.
-
English Standard Version
“ Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!
-
New Living Translation
They shout,‘ Prepare for battle! Attack at noon!’‘ No, it’s too late; the day is fading, and the evening shadows are falling.’
-
Christian Standard Bible
Set them apart for war against her; rise up, let’s attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long.
-
New American Standard Bible
‘ Prepare for war against her; Arise, and let’s attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!
-
New King James Version
“ Prepare war against her; Arise, and let us go up at noon. Woe to us, for the day goes away, For the shadows of the evening are lengthening.
-
American Standard Version
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.
-
Holman Christian Standard Bible
Set them apart for war against her; rise up, let’s attack at noon. Woe to us, for the day is passing; the evening shadows grow long.
-
King James Version
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
-
New English Translation
They will say,‘ Prepare to do battle against it! Come on! Let’s attack it at noon!’ But later they will say,‘ Oh, oh! Too bad! The day is almost over and the shadows of evening are getting long.
-
World English Bible
“ Prepare war against her! Arise! Let’s go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.