-
New International Reader's Version
The Lord says to Jerusalem,“ Look! An army is coming from the land of the north. I am stirring up a great nation. Its army is coming from a land that is very far away.
-
新标点和合本
耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
-
当代译本
耶和华说:“看啊,有一个民族从北方来,有一个强国从地极发动进攻。
-
圣经新译本
耶和华这样说:“看哪!有一个民族从北方之地而来,有一大国被激动从地极来到。
-
新標點和合本
耶和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
-
當代譯本
耶和華說:「看啊,有一個民族從北方來,有一個強國從地極發動進攻。
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:“看哪!有一個民族從北方之地而來,有一大國被激動從地極來到。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:『看吧,必有一族之民從北方之地而來,必有一個大國被激動,從地之極處來到。
-
文理和合譯本
耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
-
English Standard Version
Thus says the Lord:“ Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far off lands.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be stirred up from the remote regions of the earth.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:“ Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
-
New King James Version
Thus says the Lord:“ Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth.
-
King James Version
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
-
New English Translation
“ This is what the LORD says:‘ Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
-
World English Bible
Yahweh says,“ Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.