<< Jeremiah 6:22 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ This is what the LORD says:‘ Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,有一个民族从北方来,有一个强国从地极发动进攻。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!有一个民族从北方之地而来,有一大国被激动从地极来到。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,有一個民族從北方來,有一個強國從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!有一個民族從北方之地而來,有一大國被激動從地極來到。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『看吧,必有一族之民從北方之地而來,必有一個大國被激動,從地之極處來到。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to Jerusalem,“ Look! An army is coming from the land of the north. I am stirring up a great nation. Its army is coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far off lands.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.

交叉引用

  • Jeremiah 50:41-43
    “ Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.Its soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle, they are coming against you, fair Babylon!The king of Babylon will become paralyzed with fear when he hears news of their coming. Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby.
  • Jeremiah 10:22
    Listen! News is coming even now. The rumble of a great army is heard approaching from a land in the north. It is coming to turn the towns of Judah into rubble, places where only jackals live.
  • Jeremiah 6:1
    “ Run for safety, people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Light the signal fires at Beth Hakkerem! For disaster lurks out of the north; it will bring great destruction.
  • Jeremiah 1:14-15
    Then the LORD said,“ This means destruction will break out from the north on all who live in the land.For I will soon summon all the peoples of the kingdoms of the north,” says the LORD.“ They will come and their kings will set up their thrones near the entrances of the gates of Jerusalem. They will attack all the walls surrounding it, and all the towns in Judah.
  • Jeremiah 5:15
    The LORD says,“ Listen, nation of Israel! I am about to bring a nation from far away to attack you. It will be a nation that was founded long ago and has lasted for a long time. It will be a nation whose language you will not know. Its people will speak words that you will not be able to understand.
  • Jeremiah 25:9
    So I, the LORD, affirm that I will send for all the peoples of the north and my servant, King Nebuchadnezzar of Babylon. I will bring them against this land and its inhabitants and all the nations that surround it. I will utterly destroy this land, its inhabitants, and all the nations that surround it and make them everlasting ruins. I will make them objects of horror and hissing scorn.