<< 耶利米書 6:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『看吧,必有一族之民從北方之地而來,必有一個大國被激動,從地之極處來到。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“看哪,有一民族从北方而来;有一大国被激起,从地极来到。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,有一个民族从北方来,有一个强国从地极发动进攻。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!有一个民族从北方之地而来,有一大国被激动从地极来到。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「看哪,有一民族從北方而來;有一大國被激起,從地極來到。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,有一個民族從北方來,有一個強國從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!有一個民族從北方之地而來,有一大國被激動從地極來到。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to Jerusalem,“ Look! An army is coming from the land of the north. I am stirring up a great nation. Its army is coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far off lands.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be awakened from the remote regions of the earth.
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
  • New English Translation
    “ This is what the LORD says:‘ Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.

交叉引用

  • 耶利米書 50:41-43
    『看吧,必有一族之民從北方而來;必有一個大國和許多君王被激動,從地之極處來到。他們拿着的是弓和短槍;性很殘忍,毫無憐憫。其聲音如洋海匉訇;他們都騎着馬,擺上隊伍,如上戰場的人要攻擊你,巴比倫小姐啊。『巴比倫王聽見這風聲,手就發軟;產難的感覺將他抓住,他掙扎疼痛像生產的婦人。
  • 耶利米書 10:22
    聽啊,有風聲!看哪,敵人來了!有大騷動從北地而來,要使猶大城市變成荒涼,作為野狗的住處。
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人哪,從耶路撒冷城中逃出來避難哦!要在提哥亞吹號角,在伯哈基琳豎立警報;因為有災禍與大破毁從北方張望下來。
  • 耶利米書 1:14-15
    永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。因為,你看吧,永恆主發神諭說:我必召北方列國的眾族;他們必來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊所有的城牆,攻擊猶大所有的城。
  • 耶利米書 5:15
    永恆主發神諭說:以色列家啊,看吧,我必使一國的人從遠方來攻擊你:是個持久不敗的國,是個從古就有的國:這一個國、它的語言你不曉得;他們說甚麼、你不曉得聽。
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。