-
圣经新译本
因此,耶和华这样说:“我要把绊脚石放在这人民的前面,他们父子一起在其上绊倒,邻舍与朋友也都灭亡。”
-
新标点和合本
所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以耶和华如此说:“看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以耶和华如此说:“看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
-
当代译本
因此,耶和华说:“我要把绊脚石放在他们前面,使父子一同绊倒,邻居和朋友一同灭亡。”
-
新標點和合本
所以耶和華如此說:我要將絆腳石放在這百姓前面。父親和兒子要一同跌在其上;鄰舍與朋友也都滅亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以耶和華如此說:「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;父親和兒子要一同跌在其上,鄰舍與朋友也都滅亡。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以耶和華如此說:「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;父親和兒子要一同跌在其上,鄰舍與朋友也都滅亡。」
-
當代譯本
因此,耶和華說:「我要把絆腳石放在他們前面,使父子一同絆倒,鄰居和朋友一同滅亡。」
-
聖經新譯本
因此,耶和華這樣說:“我要把絆腳石放在這人民的前面,他們父子一起在其上絆倒,鄰舍與朋友也都滅亡。”
-
呂振中譯本
故此永恆主這麼說:「看吧!我要將絆腳物放在這人民前面,他們就必絆跌在那上頭,父親和兒子一同絆跌,鄰居和朋友一概滅亡。」』
-
文理和合譯本
耶和華曰、我將置窒礙於民前、使父子同蹶、鄰友皆亡、○
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、我將置窒礙於民前、使父子友朋、顛躓而亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、我將置窒礙於斯民前、使父子同蹶、友朋同亡、
-
New International Version
Therefore this is what the Lord says:“ I will put obstacles before this people. Parents and children alike will stumble over them; neighbors and friends will perish.”
-
New International Reader's Version
So the Lord says,“ I will bring an army against the people of Judah. Parents and children alike will trip and fall. Neighbors and friends will die.”
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’”
-
New Living Translation
Therefore, this is what the Lord says:“ I will put obstacles in my people’s path. Fathers and sons will both fall over them. Neighbors and friends will die together.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, this is what the LORD says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish.
-
New American Standard Bible
Therefore, this is what the Lord says:“ Behold, I am placing stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish.”
-
New King James Version
Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will lay stumbling blocks before this people, And the fathers and the sons together shall fall on them. The neighbor and his friend shall perish.”
-
American Standard Version
Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling- blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish.
-
King James Version
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
-
New English Translation
So, this is what the LORD says:‘ I will assuredly make these people stumble to their doom. Parents and children will stumble and fall to their destruction. Friends and neighbors will die.’
-
World English Bible
Therefore Yahweh says,“ Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together will stumble against them. The neighbor and his friend will perish.”