<< 耶利米书 6:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因此,耶和华这样说:“我要把绊脚石放在这人民的前面,他们父子一起在其上绊倒,邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:“看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:“看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 当代译本
    因此,耶和华说:“我要把绊脚石放在他们前面,使父子一同绊倒,邻居和朋友一同灭亡。”
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:我要將絆腳石放在這百姓前面。父親和兒子要一同跌在其上;鄰舍與朋友也都滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;父親和兒子要一同跌在其上,鄰舍與朋友也都滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;父親和兒子要一同跌在其上,鄰舍與朋友也都滅亡。」
  • 當代譯本
    因此,耶和華說:「我要把絆腳石放在他們前面,使父子一同絆倒,鄰居和朋友一同滅亡。」
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華這樣說:“我要把絆腳石放在這人民的前面,他們父子一起在其上絆倒,鄰舍與朋友也都滅亡。”
  • 呂振中譯本
    故此永恆主這麼說:「看吧!我要將絆腳物放在這人民前面,他們就必絆跌在那上頭,父親和兒子一同絆跌,鄰居和朋友一概滅亡。」』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我將置窒礙於民前、使父子同蹶、鄰友皆亡、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我將置窒礙於民前、使父子友朋、顛躓而亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我將置窒礙於斯民前、使父子同蹶、友朋同亡、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:“ I will put obstacles before this people. Parents and children alike will stumble over them; neighbors and friends will perish.”
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ I will bring an army against the people of Judah. Parents and children alike will trip and fall. Neighbors and friends will die.”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’”
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says:“ I will put obstacles in my people’s path. Fathers and sons will both fall over them. Neighbors and friends will die together.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says:“ Behold, I am placing stumbling blocks before this people. And they will stumble against them, Fathers and sons together; Neighbor and friend will perish.”
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will lay stumbling blocks before this people, And the fathers and the sons together shall fall on them. The neighbor and his friend shall perish.”
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling- blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says: I am going to place stumbling blocks before these people; fathers and sons together will stumble over them; friends and neighbors will also perish.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
  • New English Translation
    So, this is what the LORD says:‘ I will assuredly make these people stumble to their doom. Parents and children will stumble and fall to their destruction. Friends and neighbors will die.’
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says,“ Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together will stumble against them. The neighbor and his friend will perish.”

交叉引用

  • 以赛亚书 8:14
    他必向信靠他的人作圣所,却向以色列两家作绊脚的石头、跌人的磐石;又向耶路撒冷的居民作陷阱和网罗。
  • 以西结书 3:20
    如果义人偏离正义,行事邪恶,我必把绊脚石放在他面前,他必定死亡;因为你没有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的义,也必不被记念。但我要因他的死追究你。
  • 耶利米书 13:16
    耶和华你们的神还没有使黑暗临到以前,你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前,你们要把荣耀归给他。你们期待光明,他却把光明变为死荫,使光明变成黝黑。
  • 以赛亚书 9:14-17
    因此,耶和华在一日之间,必从以色列中剪除头和尾、棕枝与芦苇。长老和尊贵人就是头;用谎言教导人的先知就是尾。因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。因此,主不喜欢他们的年轻人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的,各人的口都说愚昧的话。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
  • 罗马书 9:33
    正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”
  • 以赛亚书 24:2-3
    人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
  • 耶利米书 21:7
    然后,我必把犹大王西底家和他的臣民,就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饥荒而幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌,以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们,绝不顾惜,不留情,不怜悯。’”这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 5:10
    因此,在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我要向你施行审判,把你余剩的众人分散到四方去。
  • 历代志下 36:17
    耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
  • 耶利米哀歌 2:20-22
    “耶和华啊,求你观看!求你鉴察!你曾这样对待过谁呢?难道妇人应该吃掉自己所生的,就是自己所抚养的婴孩吗?难道祭司和先知应该在主的圣所里被杀害吗?”少年人和老年人都在街上倒卧在地死了;我的年轻男女都倒毙于刀下;在你忿怒的日子,你杀了他们,你屠杀了他们,毫不怜惜。你从四围招聚惊吓我的,好像招聚人过节的日子一样。在耶和华忿怒的日子,没有人可以逃脱,可以生存。我所抚育、所养大的,我的仇敌都灭尽了。
  • 彼得前书 2:8
    它又“作了绊脚的石头,使人跌倒的磐石。”他们跌倒是因为不顺从这道,他们这样是必然的。
  • 以西结书 9:5-7
    我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。
  • 耶利米书 16:3-9
    因为论到这地方出生的儿女,和在这地生养他们的父母,耶和华这样说:“他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。“尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。因为万军之耶和华以色列的神这样说:‘看哪!我必在你们眼前,在你们还活着的日子,使欢笑和快乐的声音,新郎和新娘的声音,都从这地方止息了。’”
  • 耶利米书 19:7-9
    ‘我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋失败,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,死在寻索他们性命的人手中。我要把他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。我要使这城变为荒凉,成为被人嗤笑的对象;每一个经过这里的,都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。在他们被围困和受压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们吞吃自己的儿女的肉,各人也彼此吃对方的肉。’
  • 耶利米书 18:21
    因此,愿你使他们的儿女遭受饥荒,把他们交给刀剑(“刀剑”原文作“刀剑的手”);愿他们的妻子丧夫失子;愿他们的男人被杀死,他们的壮丁在战场上被刀剑击杀。
  • 耶利米书 15:2-9
    如果他们问你:‘我们要去哪里?’你就告诉他们:‘耶和华这样说:该死亡的,就死亡;该被刀剑所杀的,就被刀剑所杀;该遭遇饥荒的,就遭遇饥荒;该被掳的,就被掳去!’我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。“因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”“耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?谁会为你悲伤呢?谁会转身向你问安呢?你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。”这是耶和华的宣告。“我在这地的城门口,用簸箕簸了我的子民,使他们丧掉儿女,使他们灭亡;他们仍不转离自己所行的路。我使他们寡妇的数目比海沙还多;我使行毁灭的在午间临到我的子民,打击年轻人的母亲,使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。那生过七个子女的母亲衰竭疲弱,几乎气绝;还在白昼,她的太阳已经西落,她必惭愧蒙羞。我必使他们余剩的人在敌人面前死于刀下。”这是耶和华的宣告。
  • 罗马书 11:9
    大卫也说:“愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
  • 耶利米书 9:21-22
    因为死亡从窗户上来,进入我们的堡垒;要从街上剪除孩童,从广场上剪除年轻人。你要这样说(这是耶和华的宣告):“人的尸体横卧着,像田野上的粪肥,又像遗留在收割者后面的麦穗,无人拾取。”