<< 耶利米书 6:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“你们要站在路口观望,寻访古道,找到正路并行在其上,便会得到心灵的安宁。”但你们却说:“我们拒绝这样做。”
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“你们当站在路边察看,寻访古老的路,哪里是完善的道路,就行走在其上;这样,你们自己必找到安息。他们却说:‘我们不走。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“你们当站在路边察看,寻访古老的路,哪里是完善的道路,就行走在其上;这样,你们自己必找到安息。他们却说:‘我们不走。’
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“你们要站在路上察看,寻访远古的路径,看哪一条是美善的路,就走在其中;这样,你们心里就必得安息。他们却说:‘我们不走在其中。’
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們當站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間;這樣,你們心裏必得安息。他們卻說:我們不行在其間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「你們當站在路邊察看,尋訪古老的路,哪裏是完善的道路,就行走在其上;這樣,你們自己必找到安息。他們卻說:『我們不走。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「你們當站在路邊察看,尋訪古老的路,哪裏是完善的道路,就行走在其上;這樣,你們自己必找到安息。他們卻說:『我們不走。』
  • 當代譯本
    耶和華說:「你們要站在路口觀望,尋訪古道,找到正路並行在其上,便會得到心靈的安寧。」但你們卻說:「我們拒絕這樣做。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“你們要站在路上察看,尋訪遠古的路徑,看哪一條是美善的路,就走在其中;這樣,你們心裡就必得安息。他們卻說:‘我們不走在其中。’
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『你們要站在路上察看,訪問往古的路徑,哪一條是好的路,你們便在那上頭行;這樣、你們就得安然。但他們卻說:「我們不在那上頭行。」
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾宜立道中而觀、訪其古道之善者而行之、如是、則心獲安、惟彼曰、我弗由之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當立道旁、訪其舊途、正直者履之、可得平康、人曰、余不欲正直是履。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾如是云、爾曹當立道旁以觀、訪其舊途、何為善道則行之、如是可得平康、惟彼云、我儕不欲行、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said,‘ We will not walk in it.’
  • New International Reader's Version
    The Lord tells the people of Judah,“ Stand where the roads cross, and look around. Ask where the old paths are. Ask for the good path, and walk on it. Then your hearts will find rest in me. But you said,‘ We won’t walk on it.’
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said,‘ We will not walk in it.’
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Stop at the crossroads and look around. Ask for the old, godly way, and walk in it. Travel its path, and you will find rest for your souls. But you reply,‘ No, that’s not the road we want!’
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths,“ Which is the way to what is good?” Then take it and find rest for yourselves. But they protested,“ We won’t!”
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Stand by the ways and see and ask for the ancient paths, Where the good way is, and walk in it; Then you will find a resting place for your souls. But they said,‘ We will not walk in it.’
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Stand in the ways and see, And ask for the old paths, where the good way is, And walk in it; Then you will find rest for your souls. But they said,‘ We will not walk in it.’
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Stand by the roadways and look. Ask about the ancient paths: Which is the way to what is good? Then take it and find rest for yourselves. But they protested,“ We won’t!”
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where[ is] the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk[ therein].
  • New English Translation
    The LORD said to his people:“ You are standing at the crossroads. So consider your path. Ask where the old, reliable paths are. Ask where the path is that leads to blessing and follow it. If you do, you will find rest for your souls.” But they said,“ We will not follow it!”
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Stand in the ways and see, and ask for the old paths,‘ Where is the good way?’ and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said,‘ We will not walk in it.’

交叉引用

  • 耶利米书 18:15
    然而,我的子民却把我抛诸脑后,向虚无的神明烧香,偏离古道,在歧途上绊绊跌跌。
  • 申命记 32:7
    “要回顾往昔,追溯历史;问你们的父亲,他们必回答你们;问你们的长者,他们必告诉你们。
  • 以赛亚书 30:21
    不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,踏上去吧!”
  • 马太福音 11:28-29
    “所有劳苦困乏、背负重担的人啊,到我这里来吧!我要赐给你们安息。我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 耶利米书 7:23
    只吩咐他们,‘你们要听从我的话,我就做你们的上帝,你们做我的子民;你们遵行我的吩咐,就必蒙福。’
  • 玛拉基书 4:4
    “你们要记住我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
  • 耶利米书 44:16
    “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 歌罗西书 2:6
    你们既然接受了基督耶稣为主,就当继续遵从祂,
  • 耶利米书 22:21
    在你们兴盛的时候,我曾警告过你们,你们却不听。你们从小就叛逆,不听我的话。
  • 路加福音 16:29
    “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
  • 耶利米书 18:12
    他们却说,‘不!我们喜欢随心所欲,为所欲为。’”
  • 约翰福音 12:35
    耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗来临后,走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
  • 以赛亚书 2:5
    雅各家啊,来吧!让我们走在耶和华的光中。
  • 约翰福音 5:46-47
    你们若信摩西,就应该信我,因为他的书里也提到我。如果你们连他写的都不信,又怎能信我的话呢?”
  • 以赛亚书 8:20
    人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 以赛亚书 28:12
    耶和华曾对他们说:“这是安歇之地,让疲乏的人安歇吧。这是安歇之地。”他们却不肯听。
  • 希伯来书 6:12
    这样,你们就不致懒散,可以效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
  • 希伯来书 11:2-12:1
    古人因有这样的信心而得到了赞许。我们凭信心知道宇宙是借着上帝的话造成的,所以看得见的是从看不见的造出来的。亚伯凭信心向上帝献祭,比该隐所献的更美,蒙了上帝的悦纳,被称为义人。他虽然死了,却仍然借着信心说话。以诺因为信而被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。其实他在被接之前,已经得到了肯定,是一个蒙上帝喜悦的人。没有信心的人不能得到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。挪亚因为有信心,在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟,来救全家的人。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。亚伯拉罕因为有信心,听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。他凭信心像异乡人一样寄居在上帝应许给他的地方。他住在帐篷里,与同受一个应许的以撒和雅各一样。因为他盼望的是一座有根基的城,是由上帝设计、建造的。撒拉过了生育年龄后凭信心仍然得到了孕育后代的能力,因为她认定赐她应许的上帝言出必行。所以,从一个垂暮之年的人生出许多子孙,好像天上的星、海边的沙那么多。这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢喜快乐,承认自己在世上不过是寄居的异乡人。他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。如果他们想念的是自己离开的家乡,就找机会回去了。然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。亚伯拉罕被试验时凭信心把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。论到这儿子,上帝曾说:“以撒生的才可算为你的后裔。”他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。以撒凭信心指着将来的事为雅各和以扫祝福。雅各凭信心在临终之时分别为约瑟的两个儿子祝福,并拄着拐杖敬拜上帝。约瑟临终之时凭信心提到以色列人将来要离开埃及,并交代要如何处理自己的骸骨。摩西生下来时,他父母见他长得俊美,就凭信心把他藏了三个月,不怕违抗王的命令。摩西长大成人后,凭信心拒绝做法老之女的儿子,宁愿与上帝的子民一同受苦,也不肯享受一时的罪中之乐。在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。他凭信心离开埃及,不怕王的愤怒。他坚忍不拔,好像看见了肉眼不能看见的主。他凭信心守逾越节,行洒血的礼,免得那位杀长子的伤害以色列人。以色列人凭信心渡过红海,如履干地,埃及人试图过去,却被海水淹没。以色列人凭信心绕着耶利哥城走了七天,城墙就倒塌了。妓女喇合凭信心善待以色列的探子,没有与那些不顺服的人一同灭亡。我还要再说下去吗?我没有时间一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事了。他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口,熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。有些妇女得回了从死里复活的亲人;有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。有些人遭受戏弄和鞭打,还有些人遭受捆锁和囚禁。他们被人用石头打死,受威逼利诱,被锯成两截,丧生刀剑之下,披着绵羊和山羊的皮四处奔跑,受尽贫乏、迫害和虐待,在旷野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他们是世界不配有的!这些人都因信心而获得赞许,但他们并未得到上帝的应许,因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。既然有这么多见证人像云彩一般围绕着我们,我们就要放下一切重担,摆脱容易缠累我们的罪,以坚忍的心奔跑我们前面的赛程,
  • 使徒行传 17:11
    当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。
  • 约翰福音 13:17
    既然你们明白这个道理,如果去实践,就有福了。
  • 马太福音 21:28-32
    耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’“大儿子回答说,‘我不去!’但后来他改变了主意,就去了。“那父亲又对小儿子说,‘你今天到葡萄园工作吧!’小儿子回答说,‘好的,父亲。’他答应了,却没有去。“你们认为这两个儿子,到底哪一个服从父亲呢?”他们回答道:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。因为约翰来指示你们当行的正路,你们不信他,但税吏和娼妓信了。你们亲眼看见了这些事,竟然还是执迷不悟,不肯信他。
  • 约翰福音 5:39
    你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,
  • 罗马书 4:1-6
    那么,从我们的先祖亚伯拉罕身上,我们学到什么呢?如果亚伯拉罕是因为有好行为而被称为义人,他就可以夸口了,但他在上帝面前没有可夸的。圣经上不是说“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人”吗?人工作得来的工钱不算是恩典,是应得的。但对于只信赦免罪人的上帝、不靠功劳的人,他的信就被算为义。大卫也说不靠行为而被上帝算为义的人是有福的,他说:
  • 耶利米书 2:25
    我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’你却说,‘不行!我爱外族的神明,一定要跟随他们。’
  • 雅歌 1:7-8
    我心爱的人啊,告诉我吧,你在哪里牧羊?中午带羊去哪里歇息?我何必在你同伴的羊群旁流浪,像风尘女子一样呢?绝色佳人啊!要是你不知道,就跟着羊群的足迹,到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
  • 罗马书 4:12
    他也做了受割礼之人的父。这些人不只是受了割礼,还跟随我们先祖亚伯拉罕的脚步,效法他在未受割礼时的信心。