<< Jeremiah 6:14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • 新标点和合本
    他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
  • 当代译本
    他们敷衍了事地医治我子民的伤痛,说,‘没事了,没事了!’其实情况很糟。
  • 圣经新译本
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。”
  • 新標點和合本
    他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們輕忽地醫治我百姓的損傷,說:『平安了!平安了!』其實沒有平安。
  • 當代譯本
    他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,『沒事了,沒事了!』其實情況很糟。
  • 聖經新譯本
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:‘平安了!平安了!’其實沒有平安。”
  • 呂振中譯本
    他們輕輕忽忽地醫治我人民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。
  • 文理和合譯本
    彼醫我民之傷、畧而為之、曰、平康平康、實無平康、
  • 文理委辦譯本
    醫民之傷、不過皮毛、謂有平康、平康不至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • New International Version
    They dress the wound of my people as though it were not serious.‘ Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
  • New International Reader's Version
    They bandage the wounds of my people as if they were not very deep.‘ Peace, peace,’ they say. But there isn’t any peace.
  • English Standard Version
    They have healed the wound of my people lightly, saying,‘ Peace, peace,’ when there is no peace.
  • New Living Translation
    They offer superficial treatments for my people’s mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
  • Christian Standard Bible
    They have treated my people’s brokenness superficially, claiming,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • New American Standard Bible
    They have healed the brokenness of My people superficially, Saying,‘ Peace, peace,’ But there is no peace.
  • New King James Version
    They have also healed the hurt of My people slightly, Saying,‘ Peace, peace!’ When there is no peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have treated My people’s brokenness superficially, claiming,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • King James Version
    They have healed also the hurt[ of the daughter] of my people slightly, saying, Peace, peace; when[ there is] no peace.
  • New English Translation
    They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say,‘ Everything will be all right!’ But everything is not all right!
  • World English Bible
    They have healed also the hurt of my people superficially, saying,‘ Peace, peace!’ when there is no peace.

交叉引用

  • Ezekiel 13:10
    Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:
  • Jeremiah 23:17
    They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
  • Jeremiah 4:10
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.
  • Jeremiah 14:13
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • Lamentations 2:14
    Thy prophets have seen for thee false and foolish visions; And they have not uncovered thine iniquity, to bring back thy captivity, But have seen for thee false oracles and causes of banishment.
  • Jeremiah 5:12
    They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
  • Isaiah 30:26
    Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.
  • Jeremiah 28:3
    Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
  • Micah 2:11
    If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • Jeremiah 8:11-12
    And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall; in the time of their visitation they shall be cast down, saith Jehovah.
  • Isaiah 1:6
    From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
  • 2 Peter 2 1
    But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.
  • Jeremiah 14:17
    And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
  • 2 Peter 2 18-2 Peter 2 19
    For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
  • Ezekiel 13:22
    Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;