<< 耶利米书 6:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我可以向谁说话,警告谁,使他们听呢?看哪,他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,他们以耶和华的话为羞辱,不以为喜悦。
  • 当代译本
    我可以警告谁呢?谁会听呢?他们耳朵闭塞,什么也听不见!看啊,耶和华的话逆耳,他们毫不喜欢。
  • 圣经新译本
    我可以向谁说话,向谁警告,使他们可以听从呢?他们的耳朵未受割礼,不能听闻;看哪!他们以耶和华的话为羞辱,一点也不喜欢。
  • 新標點和合本
    現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,耶和華的話他們以為羞辱,不以為喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,他們以耶和華的話為羞辱,不以為喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,他們以耶和華的話為羞辱,不以為喜悅。
  • 當代譯本
    我可以警告誰呢?誰會聽呢?他們耳朵閉塞,什麼也聽不見!看啊,耶和華的話逆耳,他們毫不喜歡。
  • 聖經新譯本
    我可以向誰說話,向誰警告,使他們可以聽從呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽聞;看哪!他們以耶和華的話為羞辱,一點也不喜歡。
  • 呂振中譯本
    我要向誰說話,而發警告,使他們聽呢?看哪,他們的耳朵沒受割禮,不能傾聽;看哪,永恆主的話、他們以為羞辱,不喜悅它。
  • 文理和合譯本
    我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、
  • 文理委辦譯本
    我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我可與誰言、而警戒誰、使之聽從、彼塞耳不聽、哂笑主之言、不以為悅、
  • New International Version
    To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the Lord is offensive to them; they find no pleasure in it.
  • New International Reader's Version
    Who can I speak to? Who can I warn? Who will even listen to me? Their ears are closed so they can’t hear. The Lord’ s message displeases them. They don’t take any delight in it.
  • English Standard Version
    To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the Lord is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.
  • New Living Translation
    To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the Lord. They don’t want to listen at all.
  • Christian Standard Bible
    Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them— they find no pleasure in it.
  • New American Standard Bible
    To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the Lord has become for them a rebuke; They take no delight in it.
  • New King James Version
    To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Indeed their ear is uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of the Lord is a reproach to them; They have no delight in it.
  • American Standard Version
    To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the Lord has become contemptible to them— they find no pleasure in it.
  • King James Version
    To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear[ is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
  • New English Translation
    I answered,“ Who would listen if I spoke to them and warned them? Their ears are so closed that they cannot hear! Indeed, what the LORD says is offensive to them. They do not like it at all.
  • World English Bible
    To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.

交叉引用

  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 耶利米书 7:26
    你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
  • 出埃及记 6:12
    摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
  • 以赛亚书 53:1
    我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 诗篇 119:174
    耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
  • 阿摩司书 7:10
    伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起;
  • 以西结书 33:9
    倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。”
  • 以赛亚书 28:9-13
    讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。”先知说:“不然,主要藉异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。”他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。所以,耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
  • 历代志下 36:15-16
    耶和华他们列祖的神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 路加福音 11:45
    律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”
  • 罗马书 7:22
    因为按着我里面的意思,我是喜欢神的律;
  • 提摩太后书 4:3
    因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 诗篇 119:16
    我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
  • 诗篇 40:8
    我的神啊,我乐意照你的旨意行;你的律法在我心里。”
  • 耶利米书 5:4-5
    我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神的法则。我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
  • 诗篇 119:24
    你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
  • 耶利米书 20:8-9
    我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 希伯来书 11:7
    挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 申命记 29:4
    但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 以西结书 33:3
    他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 路加福音 20:19
    文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。
  • 马太福音 3:7
    约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
  • 以西结书 3:18-21
    我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要向你讨他丧命的罪。倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”
  • 以赛亚书 6:9-10
    他说:“你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。”
  • 使徒行传 7:60
    又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
  • 耶利米书 4:4
    犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!”
  • 诗篇 1:2
    惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福!
  • 诗篇 119:77
    愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
  • 约翰福音 7:7
    世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
  • 诗篇 119:70
    他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
  • 约翰福音 9:40
    同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 以赛亚书 42:23-25
    你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。
  • 诗篇 119:35
    求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。