<< Jeremiah 51:64 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then say,‘ In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments I am ready to bring upon her; they will grow faint.’” The prophecies of Jeremiah end here.
  • 新标点和合本
    说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 当代译本
    然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’”耶利米的话到此为止。
  • 圣经新译本
    然后说:‘巴比伦必因耶和华(“耶和华”原文作“我”)所要降给它的灾祸,照样沉下去,不再浮上来;它的人民也必灭没。’”耶利米的话到此为止。
  • 新標點和合本
    說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 當代譯本
    然後說,『耶和華降的災禍必使巴比倫像這卷軸一樣沉沒、永不復興,巴比倫人必滅亡。』」耶利米的話到此為止。
  • 聖經新譯本
    然後說:‘巴比倫必因耶和華(“耶和華”原文作“我”)所要降給它的災禍,照樣沉下去,不再浮上來;它的人民也必滅沒。’”耶利米的話到此為止。
  • 呂振中譯本
    說:「巴比倫因我永恆主所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』耶利米的話到這兒為止。
  • 文理和合譯本
    曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、
  • 文理委辦譯本
    曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、巴比倫必因主所降之災、困乏而沈淪、永不復起、有如此書之沈於水然、耶利米之言、至此已竟、
  • New International Version
    Then say,‘ So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring on her. And her people will fall.’” The words of Jeremiah end here.
  • New International Reader's Version
    Then say,‘ In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
  • English Standard Version
    and say,‘ Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
  • New Living Translation
    Then say,‘ In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
  • Christian Standard Bible
    Then say,‘ In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.’” The words of Jeremiah end here.
  • New American Standard Bible
    and say,‘ Just so shall Babylon sink down and not rise again, because of the disaster that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.’ ” To this point are the words of Jeremiah.
  • New King James Version
    Then you shall say,‘ Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’” Thus far are the words of Jeremiah.
  • American Standard Version
    and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then say,‘ In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.’” The words of Jeremiah end here.
  • King James Version
    And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far[ are] the words of Jeremiah.
  • World English Bible
    Then you shall say,‘ Thus will Babylon sink, and will not rise again because of the evil that I will bring on her; and they will be weary.’” Thus far are the words of Jeremiah.

交叉引用

  • Jeremiah 51:58
    This is what the LORD who rules over all says,“ Babylon’s thick wall will be completely demolished. Her high gates will be set on fire. The peoples strive for what does not satisfy. The nations grow weary trying to get what will be destroyed.”
  • Job 31:40
    then let thorns sprout up in place of wheat, and in place of barley, weeds!” The words of Job are ended.
  • Nahum 1:8-9
    But with an overwhelming flood he will make a complete end of Nineveh; he will drive his enemies into darkness.Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.
  • Psalms 72:20
    This collection of the prayers of David son of Jesse ends here.
  • Revelation 18:21
    Then one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said,“ With this kind of sudden violent force Babylon the great city will be thrown down and it will never be found again!
  • Psalms 76:12
    He humbles princes; the kings of the earth regard him as awesome.
  • Habakkuk 2:13
    Be sure of this! The LORD who commands armies has decreed: The nations’ efforts will go up in smoke; their exhausting work will be for nothing.
  • Jeremiah 51:42
    The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
  • Jeremiah 25:27
    Then the LORD said to me,“ Tell them that the LORD God of Israel who rules over all says,‘ Drink this cup until you get drunk and vomit. Drink until you fall down and can’t get up. For I will send wars sweeping through you.’
  • Revelation 14:8
    A second angel followed the first, declaring:“ Fallen, fallen is Babylon the great city! She made all the nations drink of the wine of her immoral passion.”
  • Revelation 18:2
    He shouted with a powerful voice:“ Fallen, fallen, is Babylon the great! She has become a lair for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detested beast.