-
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知耶利米、以論巴比倫之言、即論巴比倫遘災之言、筆之於書、猶大王西底家四年、西底家往巴比倫、瑪西雅孫尼利雅子內大臣西拉雅從之、猶大王西底家四年西底家往巴比倫瑪西雅孫尼利雅子內大臣西拉雅從之或作猶大王西底家四年瑪西雅孫尼利雅子內大臣西拉雅奉西底家王命往巴比倫時耶利米命西拉雅曰、爾至巴比倫時、必閱此諸言而讀之、
-
新标点和合本
犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大王西底家在位第四年,玛西雅的孙子,尼利亚的儿子西莱雅与王同去巴比伦,西莱雅是王宫的大臣,耶利米先知有话吩咐他。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大王西底家在位第四年,玛西雅的孙子,尼利亚的儿子西莱雅与王同去巴比伦,西莱雅是王宫的大臣,耶利米先知有话吩咐他。
-
当代译本
耶利米把所有将要发生在巴比伦的灾祸,就是有关巴比伦的事都写在卷轴上。犹大王西底迦执政第四年,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子、宫廷总管西莱雅和犹大王一同前往巴比伦的时候,
-
圣经新译本
犹大王西底家执政的第四年,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子西莱雅和王同去巴比伦的时候,耶利米先知有话吩咐西莱雅,他是掌管住宿事务的官员。
-
新標點和合本
猶大王西底家在位第四年,上巴比倫去的時候,瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子西萊雅與王同去(西萊雅是王宮的大臣),先知耶利米有話吩咐他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大王西底家在位第四年,瑪西雅的孫子,尼利亞的兒子西萊雅與王同去巴比倫,西萊雅是王宮的大臣,耶利米先知有話吩咐他。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大王西底家在位第四年,瑪西雅的孫子,尼利亞的兒子西萊雅與王同去巴比倫,西萊雅是王宮的大臣,耶利米先知有話吩咐他。
-
當代譯本
耶利米把所有將要發生在巴比倫的災禍,就是有關巴比倫的事都寫在卷軸上。猶大王西底迦執政第四年,瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子、宮廷總管西萊雅和猶大王一同前往巴比倫的時候,
-
聖經新譯本
猶大王西底家執政的第四年,瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子西萊雅和王同去巴比倫的時候,耶利米先知有話吩咐西萊雅,他是掌管住宿事務的官員。
-
呂振中譯本
猶大王西底家在位之第四年,王上巴比倫去的時候,瑪西雅的孫子尼利亞的兒子西萊雅和王一同去;(西萊雅是行宮總管)神言人耶利米有話吩咐他。
-
文理和合譯本
瑪西雅孫、尼利亞子、內大臣西萊亞、於猶大王西底家四年、偕王往巴比倫時、先知耶利米有言囑之、
-
文理委辦譯本
猶大王西底家往巴比倫、內侍馬西雅孫、尼利雅子西勑亞扈、從西底家王四年、先知耶利米以巴比倫所遘之災、筆之於書。
-
New International Version
This is the message Jeremiah the prophet gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.
-
New International Reader's Version
Jeremiah the prophet gave a message to the staff officer Seraiah, the son of Neriah. Neriah was the son of Mahseiah. Jeremiah told Seraiah to take the message with him to Babylon. Seraiah went there with Zedekiah, the king of Judah. He left in the fourth year of Zedekiah’s rule.
-
English Standard Version
The word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, son of Mahseiah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon, in the fourth year of his reign. Seraiah was the quartermaster.
-
New Living Translation
The prophet Jeremiah gave this message to Seraiah son of Neriah and grandson of Mahseiah, a staff officer, when Seraiah went to Babylon with King Zedekiah of Judah. This was during the fourth year of Zedekiah’s reign.
-
Christian Standard Bible
This is what the prophet Jeremiah commanded Seraiah son of Neriah son of Mahseiah, the quartermaster, when he went to Babylon with King Zedekiah of Judah in the fourth year of Zedekiah’s reign.
-
New American Standard Bible
The command that Jeremiah the prophet gave Seraiah the son of Neriah, the grandson of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign.( And Seraiah was quartermaster.)
-
New King James Version
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.
-
American Standard Version
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief chamberlain.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what Jeremiah the prophet commanded Seraiah son of Neriah son of Mahseiah, the quartermaster, when he went to Babylon with King Zedekiah of Judah in the fourth year of Zedekiah’s reign.
-
King James Version
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And[ this] Seraiah[ was] a quiet prince.
-
New English Translation
This is the order Jeremiah the prophet gave to Seraiah son of Neriah, son of Mahseiah, when he went to King Zedekiah of Judah in Babylon during the fourth year of his reign.( Seraiah was a quartermaster.)
-
World English Bible
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief quartermaster.