-
New King James Version
The mighty men of Babylon have ceased fighting, They have remained in their strongholds; Their might has failed, They became like women; They have burned her dwelling places, The bars of her gate are broken.
-
新标点和合本
巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好像妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴比伦的勇士停止争战,躲在堡垒之中。他们的力气耗尽,他们变成与妇女一样。巴比伦的住处焚烧,门闩都折断了。
-
和合本2010(神版-简体)
巴比伦的勇士停止争战,躲在堡垒之中。他们的力气耗尽,他们变成与妇女一样。巴比伦的住处焚烧,门闩都折断了。
-
当代译本
巴比伦的勇士不再作战,躲在堡垒里,士气消沉,像妇女一样无力;巴比伦的房屋被火焚烧,城门被攻破。
-
圣经新译本
巴比伦的勇士停止作战,留在堡垒里面;他们的勇士消退,变成像妇人一样软弱。巴比伦的房屋被火焚烧,她的门闩都被折断。
-
新標點和合本
巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火着起,門閂都折斷了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴比倫的勇士停止爭戰,躲在堡壘之中。他們的力氣耗盡,他們變成與婦女一樣。巴比倫的住處焚燒,門閂都折斷了。
-
和合本2010(神版-繁體)
巴比倫的勇士停止爭戰,躲在堡壘之中。他們的力氣耗盡,他們變成與婦女一樣。巴比倫的住處焚燒,門閂都折斷了。
-
當代譯本
巴比倫的勇士不再作戰,躲在堡壘裡,士氣消沉,像婦女一樣無力;巴比倫的房屋被火焚燒,城門被攻破。
-
聖經新譯本
巴比倫的勇士停止作戰,留在堡壘裡面;他們的勇士消退,變成像婦人一樣軟弱。巴比倫的房屋被火焚燒,她的門閂都被折斷。
-
呂振中譯本
巴比倫的勇士停止了爭戰;在營寨裏呆着;他們的勇力都衰盡了;他們都變得像婦人女子。巴比倫的居所有火着起;其門閂都折斷了。
-
文理和合譯本
巴比倫之武士不戰、居於保障、厥力已衰、有如婦女、第宅被焚、門楗見折、
-
文理委辦譯本
巴比倫武士不敢出戰、堅守城垣、已喪厥膽、有若婦女、敵人驟至、燬宅第、折門楗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴比倫武士、已息於戰、惟守鞏固之城、勇氣盡喪、膽怯若婦、敵來毀其宅第、折其門楗、
-
New International Version
Babylon’s warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become weaklings. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
-
New International Reader's Version
Babylon’s soldiers have stopped fighting. They remain in their forts. Their strength is all gone. They have become weak. Their buildings are set on fire. The metal bars that lock their gates are broken.
-
English Standard Version
The warriors of Babylon have ceased fighting; they remain in their strongholds; their strength has failed; they have become women; her dwellings are on fire; her bars are broken.
-
New Living Translation
Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.
-
Christian Standard Bible
Babylon’s warriors have stopped fighting; they sit in their strongholds. Their might is exhausted; they have become like women. Babylon’s homes have been set ablaze, her gate bars are shattered.
-
New American Standard Bible
The warriors of Babylon have ceased fighting, They stay in the strongholds; Their strength is exhausted, They are becoming like women; Their homes are set on fire, The bars of her gates are broken.
-
American Standard Version
The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strongholds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling- places are set on fire; her bars are broken.
-
Holman Christian Standard Bible
Babylon’s warriors have stopped fighting; they sit in their strongholds. Their might is exhausted; they have become like women. Babylon’s homes have been set ablaze, her gate bars are shattered.
-
King James Version
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in[ their] holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
-
New English Translation
The soldiers of Babylonia will stop fighting. They will remain in their fortified cities. They will lose their strength to do battle. They will be as frightened as women. The houses in her cities will be set on fire. The gates of her cities will be broken down.
-
World English Bible
The mighty men of Babylon have stopped fighting, they remain in their strongholds. Their might has failed. They have become as women. Her dwelling places are set on fire. Her bars are broken.