-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、巴比倫人及迦勒底居民、在郇邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之
-
新标点和合本
耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所做的一切恶事。这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人,因为他们在锡安犯罪作恶。
-
圣经新译本
“但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人,因為他們在錫安犯罪作惡。
-
聖經新譯本
“但我必在你們眼前報復巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所作的一切惡事。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
『但我就必在你們眼前報罰巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所行的一切壞事:這是永恆主發神諭說的。
-
文理和合譯本
耶和華曰、昔巴比倫人、暨迦勒底居民、在錫安所行之惡、我必報之、使爾目睹、○
-
文理委辦譯本
耶和華曰昔巴比倫迦勒底人、在郇邑作惡、為爾目睹、我必報之。
-
New International Version
“ Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
“ Judah, I will pay Babylon back. You will see it with your own eyes. I will pay back all those who live in Babylon. I will pay them back for all the wrong things they have done in Zion,” announces the Lord.
-
English Standard Version
“ I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
-
New Living Translation
“ I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Before your very eyes, I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion.” This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
“ But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
-
New King James Version
“ And I will repay Babylon And all the inhabitants of Chaldea For all the evil they have done In Zion in your sight,” says the Lord.
-
American Standard Version
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I will repay Babylon and all the residents of Chaldea for all their evil they have done in Zion before your very eyes.” This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
-
New English Translation
“ But I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wicked things they did in Zion right before the eyes of you Judeans,” says the LORD.
-
World English Bible
“ I will render to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight,” says Yahweh.