-
New American Standard Bible
“ Wander away from the midst of Babylon And go out from the land of the Chaldeans; Be like male goats at the head of the flock.
-
新标点和合本
“我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
-
当代译本
我的子民啊,你们要逃离巴比伦,离开迦勒底人的土地,要像带领羊群的公山羊一样离开。
-
圣经新译本
我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑,从迦勒底人的地出来;要像公山羊走在羊群前面。
-
新標點和合本
「我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊羣前面走的公山羊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
-
當代譯本
我的子民啊,你們要逃離巴比倫,離開迦勒底人的土地,要像帶領羊群的公山羊一樣離開。
-
聖經新譯本
我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑,從迦勒底人的地出來;要像公山羊走在羊群前面。
-
呂振中譯本
『你們要從巴比倫中間逃走,從迦勒底人之地出來;要像公山羊在羊羣前頭走。
-
文理和合譯本
爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其羣羊、
-
文理委辦譯本
今我民當出巴比倫、離迦勒底地、若牡羊導群。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹或作我民當速離巴比倫、出自迦勒底地、必如牡羊引導羊群、
-
New International Version
“ Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
-
New International Reader's Version
“ People of Judah, run away from Babylon. Leave the land of Babylon. Be like the goats that lead the flock.
-
English Standard Version
“ Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.
-
New Living Translation
“ But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Like male goats at the head of the flock, lead my people home again.
-
Christian Standard Bible
Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
-
New King James Version
“ Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.
-
American Standard Version
Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he- goats before the flocks.
-
Holman Christian Standard Bible
Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
-
King James Version
Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
-
New English Translation
“ People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.
-
World English Bible
“ Flee out of the middle of Babylon! Go out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.