<< 耶利米書 50:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你們要從巴比倫中間逃走,從迦勒底人之地出來;要像公山羊在羊羣前頭走。
  • 新标点和合本
    “我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 当代译本
    我的子民啊,你们要逃离巴比伦,离开迦勒底人的土地,要像带领羊群的公山羊一样离开。
  • 圣经新译本
    我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑,从迦勒底人的地出来;要像公山羊走在羊群前面。
  • 新標點和合本
    「我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊羣前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 當代譯本
    我的子民啊,你們要逃離巴比倫,離開迦勒底人的土地,要像帶領羊群的公山羊一樣離開。
  • 聖經新譯本
    我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑,從迦勒底人的地出來;要像公山羊走在羊群前面。
  • 文理和合譯本
    爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其羣羊、
  • 文理委辦譯本
    今我民當出巴比倫、離迦勒底地、若牡羊導群。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹或作我民當速離巴比倫、出自迦勒底地、必如牡羊引導羊群、
  • New International Version
    “ Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, run away from Babylon. Leave the land of Babylon. Be like the goats that lead the flock.
  • English Standard Version
    “ Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.
  • New Living Translation
    “ But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Like male goats at the head of the flock, lead my people home again.
  • Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • New American Standard Bible
    “ Wander away from the midst of Babylon And go out from the land of the Chaldeans; Be like male goats at the head of the flock.
  • New King James Version
    “ Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.
  • American Standard Version
    Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he- goats before the flocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • King James Version
    Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
  • New English Translation
    “ People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.
  • World English Bible
    “ Flee out of the middle of Babylon! Go out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

交叉引用

  • 以賽亞書 48:20
    從巴比倫出來哦!從迦勒底人之中逃出哦!用歡呼的聲音宣告,將這事說給人聽哦!傳出到地之儘邊,說:『永恆主贖回了他僕人雅各了。』
  • 耶利米書 51:6
    『你們要從巴比倫中間逃跑,各人各自逃命!不要消滅死寂於她的罪罰中,因為這是永恆主報復的時候,是他向巴比倫施的報應。
  • 啟示錄 18:4
    於是我聽見另有聲音從天上說:『我的子民哪,從那城出來哦,免得一同有分於她的罪,也免得受她所受的災殃。
  • 耶利米書 51:45
    我的人民哪,從她中間出來哦!各人各自逃命,躲避永恆主的烈怒哦!
  • 哥林多後書 6:17
    所以『主說:你們要從他們中間出來,自己分別出來;不潔淨之物別接觸了;我就收納你們』;
  • 以賽亞書 52:1
    奮發,奮發哦!錫安哪,穿上你的力量哦!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服哦!因為今後沒受割禮的和不潔淨的不得再進你中間了。
  • 撒迦利亞書 2:6-7
    永恆主發神諭說:我從前分散你們在天之四方;現在呢、永恆主發神諭:哦!哦!你們從北方之地逃回來哦!哦,錫安的子民,住巴比倫人中間的啊,逃脫吧!
  • 民數記 16:26
    他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
  • 箴言 30:31
    腰間整束的戰馬和公山羊,以及率領三軍的君王。