<< Jeremiah 50:29 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her according to all that she has done. For she has proudly defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • 新标点和合本
    招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所做的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华以色列的圣者发了狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华—以色列的圣者狂傲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华—以色列的圣者狂傲。
  • 当代译本
    “要召集所有的弓箭手来攻打巴比伦,在她四围扎营,不让一人漏网。要照她的所作所为报应她;她怎样对待别人,也要怎样对待她,因为她藐视耶和华——以色列的圣者。
  • 圣经新译本
    “要召集弓箭手去攻击巴比伦,要召集所有拉弓的;要在巴比伦的四围安营攻击它,不容一人逃脱。要照着它的所作所为报应它,它怎样待人,你们也要怎样待它;因它狂傲地敌对耶和华,与以色列的圣者为敌。
  • 新標點和合本
    「招集一切弓箭手來攻擊巴比倫。要在巴比倫四圍安營,不要容一人逃脫,照着她所做的報應她;她怎樣待人,也要怎樣待她,因為她向耶和華-以色列的聖者發了狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,在巴比倫四圍安營,不容一人逃脫。要照着它所做的報應它;它怎樣待人,你們也要怎樣待它,因為它向耶和華-以色列的聖者狂傲。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,在巴比倫四圍安營,不容一人逃脫。要照着它所做的報應它;它怎樣待人,你們也要怎樣待它,因為它向耶和華-以色列的聖者狂傲。
  • 當代譯本
    「要召集所有的弓箭手來攻打巴比倫,在她四圍紮營,不讓一人漏網。要照她的所作所為報應她;她怎樣對待別人,也要怎樣對待她,因為她藐視耶和華——以色列的聖者。
  • 聖經新譯本
    “要召集弓箭手去攻擊巴比倫,要召集所有拉弓的;要在巴比倫的四圍安營攻擊它,不容一人逃脫。要照著它的所作所為報應它,它怎樣待人,你們也要怎樣待它;因它狂傲地敵對耶和華,與以色列的聖者為敵。
  • 呂振中譯本
    『要召集弓箭手、召集所有拉弓的人、來攻擊巴比倫哦!要在巴比倫四圍紮營攻擊她;別讓一人逃脫。照她所作所為的報應她:她怎樣待人,你們也要怎樣待她;因為她傲慢了永恆主、以色列之聖者。
  • 文理和合譯本
    其集挽弓之眾、來攻巴比倫、列營圍之、勿容一人逃遁、循其所為而報之、依其所行以待之、緣彼狂傲、悖逆以色列之聖者耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人驕其心志、逆以色列族之聖主耶和華、故召弓人矢人、圍巴比倫、不許逃遁、視其所為而報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當招集善射者來攻巴比倫、惟爾挽弓者、列營於其四周而困之、不容一人逃避、視其所為而報之、循其所行而待之、因居心狂傲、逆主以色列之聖主故也、
  • New International Version
    “ Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version
    “ Send for men armed with bows and arrows. Send them against Babylon. Set up camp all around it. Do not let anyone escape. Pay it back for what its people have done. Do to them what they have done to others. They have dared to disobey me. I am the Holy One of Israel.
  • New Living Translation
    “ Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Summon the archers to Babylon, all who string the bow; camp all around her; let none escape. Repay her according to her deeds; just as she has done, do the same to her, for she has acted arrogantly against the LORD, against the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible
    “ Summon many against Babylon, All those who bend the bow: Encamp against her on every side, Let there be no escape. Repay her according to her work; According to all that she has done, so do to her; For she has become arrogant against the Lord, Against the Holy One of Israel.
  • New King James Version
    “ Call together the archers against Babylon. All you who bend the bow, encamp against it all around; Let none of them escape. Repay her according to her work; According to all she has done, do to her; For she has been proud against the Lord, Against the Holy One of Israel.
  • American Standard Version
    Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; encamp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her; for she hath been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Summon the archers to Babylon, all who string the bow; camp all around her; let none escape. Repay her according to her deeds; just as she has done, do the same to her, for she has acted arrogantly against the Lord, against the Holy One of Israel.
  • King James Version
    Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
  • New English Translation
    “ Call for archers to come against Babylon! Summon against her all who draw the bow! Set up camp all around the city! Do not allow anyone to escape! Pay her back for what she has done. Do to her what she has done to others. For she has proudly defied me, the Holy One of Israel.
  • World English Bible
    “ Call together the archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp against her all around. Let none of it escape. Pay her back according to her work. According to all that she has done, do to her; for she has been proud against Yahweh, against the Holy One of Israel.

交叉引用

  • Isaiah 47:10
    You felt secure in your wickedness; you said,“ No one sees me”; your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart,“ I am, and there is no one besides me.”
  • Jeremiah 51:56
    for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.
  • Revelation 18:6
    Pay her back as she herself has paid back others, and repay her double for her deeds; mix a double portion for her in the cup she mixed.
  • Daniel 4:37
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are right and his ways are just; and those who walk in pride he is able to humble.
  • Exodus 10:3
    So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him,“ Thus says the Lord, the God of the Hebrews,‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
  • Jeremiah 50:14-15
    Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the Lord.Raise a shout against her all around; she has surrendered; her bulwarks have fallen; her walls are thrown down. For this is the vengeance of the Lord: take vengeance on her; do to her as she has done.
  • Jeremiah 50:32
    The proud one shall stumble and fall, with none to raise him up, and I will kindle a fire in his cities, and it will devour all that is around him.
  • Jeremiah 50:9
    For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed.
  • Revelation 13:5-6
    And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
  • Isaiah 14:13-14
    You said in your heart,‘ I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
  • Daniel 5:23
    but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.
  • Jeremiah 50:24
    I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the Lord.
  • Revelation 16:6
    For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • Psalms 137:8-9
    O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
  • Daniel 11:36
    “ And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.
  • Jeremiah 50:26
    Come against her from every quarter; open her granaries; pile her up like heaps of grain, and devote her to destruction; let nothing be left of her.
  • Isaiah 37:23
    “‘ Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
  • 2 Thessalonians 2 4
    who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.