<< Jeremiah 50:18 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.
  • 新标点和合本
    所以万军之耶和华以色列的神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以万军之耶和华—以色列的神如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要像惩罚亚述王一样惩罚巴比伦王和他的国家。
  • 圣经新译本
    因此,万军之耶和华神这样说:“看哪!我必惩罚巴比伦王和他的国土,像我以前惩罚亚述王一样,
  • 新標點和合本
    所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要像懲罰亞述王一樣懲罰巴比倫王和他的國家。
  • 聖經新譯本
    因此,萬軍之耶和華神這樣說:“看哪!我必懲罰巴比倫王和他的國土,像我以前懲罰亞述王一樣,
  • 呂振中譯本
    故此萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必察罰巴比倫王和他的地,像察罰亞述王一樣。
  • 文理和合譯本
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰巴比倫王與其地、若罰亞述王然、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、昔我罰亞述王、後必罰巴比倫王、及其土地、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故萬有之主以色列之天主如是云、我必罰巴比倫王與其地、如昔我罰亞述王、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I punished the king of Assyria. In the same way, I will punish the king of Babylon and his land.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ Now I will punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will punish the king of Babylon and his land, As I have punished the king of Assyria.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
  • New English Translation
    So I, the LORD God of Israel who rules over all, say:‘ I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

交叉引用

  • Isaiah 10:12
    When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
  • Ezekiel 31:3-17
    Behold, Assyria was a cedar in Lebanon, with beautiful branches and forest shade, and of towering height, its top among the clouds.The waters nourished it; the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place of its planting, sending forth its streams to all the trees of the field.So it towered high above all the trees of the field; its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots.All the birds of the heavens made their nests in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth to their young, and under its shadow lived all great nations.It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters.The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; neither were the plane trees like its branches; no tree in the garden of God was its equal in beauty.I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.“ Therefore thus says the Lord God: Because it towered high and set its top among the clouds, and its heart was proud of its height,I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out.Foreigners, the most ruthless of nations, have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land, and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it.On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height. For they are all given over to death, to the world below, among the children of man, with those who go down to the pit.“ Thus says the Lord God: On the day the cedar went down to Sheol I caused mourning; I closed the deep over it, and restrained its rivers, and many waters were stopped. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.I made the nations quake at the sound of its fall, when I cast it down to Sheol with those who go down to the pit. And all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the world below.They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
  • Zephaniah 2:13-15
    And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.Herds shall lie down in her midst, all kinds of beasts; even the owl and the hedgehog shall lodge in her capitals; a voice shall hoot in the window; devastation will be on the threshold; for her cedar work will be laid bare.This is the exultant city that lived securely, that said in her heart,“ I am, and there is no one else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
  • Nahum 1:1-3
    An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh.The Lord is a jealous and avenging God; the Lord is avenging and wrathful; the Lord takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies.The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Isaiah 37:36-38
    And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword. And after they escaped into the land of Ararat, Esarhaddon his son reigned in his place.