-
Christian Standard Bible
The Chaldeans will become plunder; all Babylon’s plunderers will be fully satisfied. This is the LORD’s declaration.
-
新标点和合本
迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
迦勒底要成为掠物,凡掳掠它的都必心满意足。这是耶和华说的。”
-
当代译本
他们要在迦勒底肆意掳掠,直到心满意足。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
迦勒底必成为掠物,掳掠它的都必心满意足。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
-
當代譯本
他們要在迦勒底肆意擄掠,直到心滿意足。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
迦勒底必成為掠物,擄掠它的都必心滿意足。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足:永恆主發神諭說。
-
文理和合譯本
耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、迦勒底地為人侵奪、奪之者皆饜其欲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、迦勒底人必被刼掠、凡掠之者必饜其欲、
-
New International Version
So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
So the riches of Babylon will be taken away. All those who steal from it will have more than enough,” announces the Lord.
-
English Standard Version
Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, declares the Lord.
-
New Living Translation
Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the Lord, have spoken!
-
New American Standard Bible
Chaldea will become plunder; All who plunder her will have enough,” declares the Lord.
-
New King James Version
And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied,” says the Lord.
-
American Standard Version
And Chaldea shall be a prey: all that prey upon her shall be satisfied, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The Chaldeans will become plunder; all Babylon’s plunderers will be fully satisfied. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
-
New English Translation
Babylonia will be plundered. Those who plunder it will take all they want,” says the LORD.
-
World English Bible
Chaldea will be a prey. All who prey on her will be satisfied,” says Yahweh.