<< 耶利米书 5:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢?你的儿女背弃我,凭假神起誓。我供应他们的一切需要,他们却纵情淫乱,涌向娼妓的家。
  • 新标点和合本
    “我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是上帝的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,居住在娼妓家里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,居住在娼妓家里。
  • 圣经新译本
    “为什么我要赦免你?你的儿女离弃我,指着那些不是神的起誓。我使他们饱足,他们却去行淫,一起挤在妓院里。
  • 新標點和合本
    我怎能赦免你呢?你的兒女離棄我,又指着那不是神的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,成羣地聚集在娼妓家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我怎能赦免你呢?你的兒女離棄我,又指着那不是上帝的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,居住在娼妓家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我怎能赦免你呢?你的兒女離棄我,又指着那不是神的起誓。我使他們飽足,他們就行姦淫,居住在娼妓家裏。
  • 當代譯本
    耶和華說:「耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢?你的兒女背棄我,憑假神起誓。我供應他們的一切需要,他們卻縱情淫亂,湧向娼妓的家。
  • 聖經新譯本
    “為甚麼我要赦免你?你的兒女離棄我,指著那些不是神的起誓。我使他們飽足,他們卻去行淫,一起擠在妓院裡。
  • 呂振中譯本
    『我怎能赦免你呢?你的兒女離棄了我,指着那不是神的來起誓。我使他們飽足,他們竟行姦淫,羣集在妓女家裏。
  • 文理和合譯本
    我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、羣集妓室、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾之赤子、我使之果腹、尚有背予者、指他上帝而發誓、集於娼妓之室、狥欲而行、我見此、豈能宥爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈能宥爾、爾子棄我、指虛神而誓、我雖使之發誓行正、我雖使之發誓行正或作我雖使之果腹彼仍行淫、群集於妓室、
  • New International Version
    “ Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Jerusalem, why should I forgive you? Your people have deserted me. They have made their promises in the names of gods that are not really gods at all. I supplied everything they needed. But they committed adultery. Large crowds went to the houses of prostitutes.
  • English Standard Version
    “ How can I pardon you? Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of whores.
  • New Living Translation
    “ How can I pardon you? For even your children have turned from me. They have sworn by gods that are not gods at all! I fed my people until they were full. But they thanked me by committing adultery and lining up at the brothels.
  • Christian Standard Bible
    Why should I forgive you? Your children have abandoned me and sworn by those who are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery; they gashed themselves at the prostitute’s house.
  • New American Standard Bible
    “ Why should I forgive you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And stayed at the prostitute’s house.
  • New King James Version
    “ How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • American Standard Version
    How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses;
  • Holman Christian Standard Bible
    Why should I forgive you? Your children have abandoned Me and sworn by those who are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery; they gashed themselves at the prostitute’s house.
  • King James Version
    How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by[ them that are] no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • New English Translation
    The LORD asked,“ How can I leave you unpunished, Jerusalem? Your people have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all. Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife to me. They went flocking to the houses of prostitutes.
  • World English Bible
    “ How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.

交叉引用

  • 约书亚记 23:7
    不可与你们中间剩下的异族混杂,不可提他们的神明或凭它们起誓,不可供奉、祭拜他们的神明。
  • 申命记 32:21
    他们拜假神,让我愤恨;供虚无之物,惹我发怒。我要借无名之民挑起他们的嫉妒,用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 加拉太书 4:8
    从前,你们不认识上帝,做那些假神的奴隶。
  • 西番雅书 1:5
    我必铲除那些在屋顶祭拜天上万象的人,铲除敬拜我、凭我起誓又凭米勒公起誓的人,
  • 耶利米书 2:11
    虽然列国的神明根本不是真神,却没有一国更换自己的神明。但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的假神。
  • 申命记 32:15
    “但耶书仑吃饱喝足,养肥长壮后,就得意忘形,背弃造他们的上帝,藐视救他们的磐石。
  • 耶利米书 23:10
    这里到处是拜偶像的人,他们行为邪恶,滥用权力。大地因受咒诅而悲哀,旷野的草场都枯干了。
  • 雅各书 4:4
    你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
  • 哥林多前书 8:4
    论到吃献给偶像的祭物,我们知道世上的偶像算不得什么,只有一位上帝,此外别无他神。
  • 耶利米书 12:16
    如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。
  • 何西阿书 4:13-15
    他们在山顶和高岗上的橡树、杨树和栗树下献祭烧香,因为树荫怡人。“所以,你们的女儿卖淫,你们的儿媳通奸。但我不会因此而惩罚她们,因为你们也与娼妓苟合,与庙妓一起献祭。无知的民族必走向灭亡。“虽然以色列如同妓女,对我不忠,但不要使犹大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亚文去,不要凭永活的耶和华起誓。
  • 马太福音 23:37-38
    “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。看啊!你们的家园将一片荒凉。
  • 何西阿书 11:8
    以法莲啊,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你的下场如押玛?我怎能对待你如对待洗扁?我的心意改变,我满怀怜爱。
  • 雅各书 5:1-5
    你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!你们的财物朽坏了,衣服也被虫蛀了。你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。工人替你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱发出不平的呼喊,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 何西阿书 7:4
    他们都是通奸之徒,就像热烘烘的烤炉,从揉面到面团发起,烤饼的人不用挑炉火。
  • 阿摩司书 8:14
    那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的,都要跌倒,永不再起来。”
  • 诗篇 50:18
    你见了盗贼就与他同流合污,又喜欢与淫乱的人交往。
  • 以西结书 22:11
    有人与邻居的妻子干出可憎之事,有人玷污自己的儿媳妇,有人奸污自己的同父姊妹。
  • 利未记 20:10
    如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 耶利米书 2:31
    这世代的人啊,要留心听耶和华的话。对以色列人来说,难道我是旷野,是幽暗之地吗?为什么我的子民竟说,‘我们可以四处游荡,不再追随你’?
  • 耶利米书 29:22-23
    被掳到巴比伦的犹大人咒诅人的时候会说,“愿耶和华使你的下场像被巴比伦王烧死的西底迦和亚哈一样!”因为他们二人在以色列做了恶事,与他人的妻子通奸。我没有差派他们,他们却奉我的名说假预言。我知道他们的所作所为,我对这一切了如指掌。’这是耶和华说的。”
  • 民数记 25:1-3
    以色列人驻扎在什亭期间,有些人与摩押女子行淫。那些女子邀他们参加祭祀,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明,结果使以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
  • 哥林多前书 6:9
    你们岂不知道不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,一切淫乱的、拜偶像的、通奸的、变态的、同性恋的、
  • 耶利米书 9:2
    真希望我在旷野有栖身之处,以便远离我的同胞,因为他们是一群不忠不贞之徒。
  • 何西阿书 13:6
    但你们吃得饱足以后,就心高气傲,忘记了我。
  • 耶利米书 13:27
    你在山上和田野间拜偶像,像无耻的妇人与情郎苟合,发出淫语浪声。这些可憎之事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你什么时候才肯自洁呢?”
  • 耶利米书 3:19
    “我曾想,我多么愿意把你们当成我的儿女,赐给你们万国中最肥美的土地。我原以为你们会叫我‘父亲’,再不离弃我。
  • 何西阿书 4:2
    他们咒诅、撒谎、凶杀、偷窃、通奸,为所欲为,血案累累。
  • 以西结书 16:49-50
    看啊,你妹妹所多玛和她的女儿们傲慢狂妄,安逸饱足,对穷困的人漠不关心。她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我要来到你们当中施行审判,速速作证指控那些行邪术的、通奸的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺压寡妇孤儿的、冤枉异乡人的,以及不敬畏我的。
  • 希伯来书 13:4
    人人都要尊重婚姻,不可玷污夫妻关系,因为上帝必审判淫乱和通奸的人。