-
和合本2010(上帝版-简体)
就是先知说假预言,祭司把权柄抓在自己手上,我的百姓也喜爱这样,到了结局你们要怎么办呢?”
-
新标点和合本
就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄;我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
就是先知说假预言,祭司把权柄抓在自己手上,我的百姓也喜爱这样,到了结局你们要怎么办呢?”
-
当代译本
就是先知说假预言,祭司滥用权力,我的子民却以此为乐。但当最后的结局来临时,他们还能做什么呢?
-
圣经新译本
先知说假预言,祭司凭己意把持权柄。我的子民竟喜爱这样,到了结局你们怎么办呢?”
-
新標點和合本
就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄;我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是先知說假預言,祭司把權柄抓在自己手上,我的百姓也喜愛這樣,到了結局你們要怎麼辦呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
就是先知說假預言,祭司把權柄抓在自己手上,我的百姓也喜愛這樣,到了結局你們要怎麼辦呢?」
-
當代譯本
就是先知說假預言,祭司濫用權力,我的子民卻以此為樂。但當最後的結局來臨時,他們還能做什麼呢?
-
聖經新譯本
先知說假預言,祭司憑己意把持權柄。我的子民竟喜愛這樣,到了結局你們怎麼辦呢?”
-
呂振中譯本
就是神言人們以虛假傳神言,祭司們仗着他們的手法來掌權柄;我的人民竟喜愛這樣;到了結局、你們要怎樣行呢?
-
文理和合譯本
先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、
-
文理委辦譯本
先知傳虛詞、祭司隨聲附和、國民以此為悅、將若之何。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知傳虛言、祭司賴之掌權、我民以此為悅、及至其終、主降罰之時、爾將何為、
-
New International Version
The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
-
New International Reader's Version
The prophets prophesy lies. The priests rule by their own authority. And my people love it this way. But what will you do in the end?”
-
English Standard Version
the prophets prophesy falsely, and the priests rule at their direction; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?
-
New Living Translation
the prophets give false prophecies, and the priests rule with an iron hand. Worse yet, my people like it that way! But what will you do when the end comes?
-
Christian Standard Bible
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
-
New American Standard Bible
The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it this way! But what will you do when the end comes?
-
New King James Version
The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?
-
American Standard Version
the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
-
Holman Christian Standard Bible
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
-
King James Version
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love[ to have it] so: and what will ye do in the end thereof?
-
New English Translation
The prophets prophesy lies. The priests exercise power by their own authority. And my people love to have it this way. But they will not be able to help you when the time of judgment comes!
-
World English Bible
The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?