<< Jeremiah 5:22 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Do you not fear me? This is the LORD’s declaration. Do you not tremble before me, the one who set the sand as the boundary of the sea, an enduring barrier that it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot pass over it.
  • 新标点和合本
    耶和华说:你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们难道不惧怕我吗?在我面前还不战兢吗?这是耶和华说的。我以沙为海的界限,作永远的条例,使它不得越过。波浪汹涌,却不能胜过;怒涛澎湃,仍无法越过。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们难道不惧怕我吗?在我面前还不战兢吗?这是耶和华说的。我以沙为海的界限,作永远的条例,使它不得越过。波浪汹涌,却不能胜过;怒涛澎湃,仍无法越过。
  • 当代译本
    难道你们不敬畏我吗?这是耶和华说的。难道你们在我面前不颤抖吗?我以沙石为海的界限,使水永远不能越过它。汹涌的波涛不能逾越,澎湃的海浪不能漫过。
  • 圣经新译本
    ‘你们连我都不惧怕吗?在我面前你们也不战兢吗?’这是耶和华的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永远的界限,海就不能越过;波浪翻腾,却不能漫过;怒涛澎湃,仍无法逾越。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你們怎麼不懼怕我呢?我以永遠的定例,用沙為海的界限,水不得越過。因此,你們在我面前還不戰兢嗎?波浪雖然翻騰,卻不能逾越;雖然匉訇,卻不能過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們難道不懼怕我嗎?在我面前還不戰兢嗎?這是耶和華說的。我以沙為海的界限,作永遠的條例,使它不得越過。波浪洶湧,卻不能勝過;怒濤澎湃,仍無法越過。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們難道不懼怕我嗎?在我面前還不戰兢嗎?這是耶和華說的。我以沙為海的界限,作永遠的條例,使它不得越過。波浪洶湧,卻不能勝過;怒濤澎湃,仍無法越過。
  • 當代譯本
    難道你們不敬畏我嗎?這是耶和華說的。難道你們在我面前不顫抖嗎?我以沙石為海的界限,使水永遠不能越過它。洶湧的波濤不能逾越,澎湃的海浪不能漫過。
  • 聖經新譯本
    ‘你們連我都不懼怕嗎?在我面前你們也不戰兢嗎?’這是耶和華的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永遠的界限,海就不能越過;波浪翻騰,卻不能漫過;怒濤澎湃,仍無法逾越。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:連我、你們也不懼怕麼?在我面前、你們還不戰戰兢兢?我用沙做海的界限,永遠的定限,使它不能越犯;其水雖翻騰,卻不能得勝,其波浪雖匉訇,卻不能越過。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我立永命、以沙界海、不得踰防、雖波濤洶湧而不越、漰渤而不踰、爾不畏我、不戰慄於我前乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華云、我立命不易、以沙界海、洪濤澎湃、不得越其防、爾豈不寅畏、戰慄於我前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、
  • New International Version
    Should you not fear me?” declares the Lord.“ Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.
  • New International Reader's Version
    Shouldn’t you have respect for me?’ announces the Lord.‘ Shouldn’t you tremble with fear in front of me? I made the sand to hold the ocean back. It will do that forever. The ocean can’t go past it. The waves might roll, but they can’t sweep over it. They might roar, but they can’t go across it.
  • English Standard Version
    Do you not fear me? declares the Lord. Do you not tremble before me? I placed the sand as the boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail; though they roar, they cannot pass over it.
  • New Living Translation
    Have you no respect for me? Why don’t you tremble in my presence? I, the Lord, define the ocean’s sandy shoreline as an everlasting boundary that the waters cannot cross. The waves may toss and roar, but they can never pass the boundaries I set.
  • New American Standard Bible
    Do you not fear Me?’ declares the Lord.‘ Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal limit, and it will not cross over it. Though the waves toss, they cannot prevail; Though they roar, they will not cross over it.
  • New King James Version
    Do you not fear Me?’ says the Lord.‘ Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.
  • American Standard Version
    Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do you not fear Me? This is the Lord’s declaration. Do you not tremble before Me, the One who set the sand as the boundary of the sea, an enduring barrier that it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot pass over it.
  • King James Version
    Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand[ for] the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
  • New English Translation
    “ You should fear me!” says the LORD.“ You should tremble in awe before me! I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.”
  • World English Bible
    Don’t you fear me?’ says Yahweh‘ Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’

交叉引用

  • Psalms 119:120
    I tremble in awe of you; I fear your judgments.
  • Deuteronomy 28:58
    “ If you are not careful to obey all the words of this law, which are written in this scroll, by fearing this glorious and awe-inspiring name— the LORD, your God—
  • Jeremiah 10:7
    Who should not fear you, King of the nations? It is what you deserve. For among all the wise people of the nations and among all their kingdoms, there is no one like you.
  • Psalms 104:9
    You set a boundary they cannot cross; they will never cover the earth again.
  • Job 38:10-11
    when I determined its boundaries and put its bars and doors in place,when I declared,“ You may come this far, but no farther; your proud waves stop here”?
  • Proverbs 8:29
    when he set a limit for the sea so that the waters would not violate his command, when he laid out the foundations of the earth.
  • Job 26:10
    He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
  • Revelation 15:4
    Lord, who will not fear and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you because your righteous acts have been revealed.
  • Mark 4:39
    He got up, rebuked the wind, and said to the sea,“ Silence! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
  • Amos 9:6
    He builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth. He summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth. The LORD is his name.
  • Psalms 99:1
    The LORD reigns! Let the peoples tremble. He is enthroned between the cherubim. Let the earth quake.
  • Nahum 1:4
    He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
  • Psalms 33:7
    He gathers the water of the sea into a heap; he puts the depths into storehouses.
  • Matthew 10:28
    Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Luke 12:5
    But I will show you the one to fear: Fear him who has authority to throw people into hell after death. Yes, I say to you, this is the one to fear!
  • Psalms 93:3-4
    The floods have lifted up, LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their pounding waves.Greater than the roar of a huge torrent— the mighty breakers of the sea— the LORD on high is majestic.
  • Daniel 6:26
    I issue a decree that in all my royal dominion, people must tremble in fear before the God of Daniel: For he is the living God, and he endures forever; his kingdom will never be destroyed, and his dominion has no end.
  • Isaiah 66:5
    You who tremble at his word, hear the word of the LORD:“ Your brothers who hate and exclude you for my name’s sake have said,‘ Let the LORD be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • Isaiah 50:2
    Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.