-
當代譯本
要在猶大向雅各家高聲宣佈,
-
新标点和合本
当传扬在雅各家,报告在犹大说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
当在雅各家传扬,在犹大宣告,说:
-
和合本2010(神版-简体)
当在雅各家传扬,在犹大宣告,说:
-
当代译本
“要在犹大向雅各家高声宣布,
-
圣经新译本
你们要在雅各家宣告这事,在犹大传扬,说:
-
新標點和合本
當傳揚在雅各家,報告在猶大說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當在雅各家傳揚,在猶大宣告,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
當在雅各家傳揚,在猶大宣告,說:
-
聖經新譯本
你們要在雅各家宣告這事,在猶大傳揚,說:
-
呂振中譯本
你們要在雅各家宣告這事,要在猶大公布說:
-
文理和合譯本
爾宜佈告於雅各家、宣傳於猶大曰、
-
文理委辦譯本
當告雅各家猶大族、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當傳揚於雅各族、宣示於猶大地、曰、
-
New International Version
“ Announce this to the descendants of Jacob and proclaim it in Judah:
-
New International Reader's Version
“ Here is what I want you to announce to the people of Jacob. Tell it in Judah. Tell them I say,
-
English Standard Version
Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah:
-
New Living Translation
“ Make this announcement to Israel, and say this to Judah:
-
Christian Standard Bible
“ Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah, saying:
-
New American Standard Bible
“ Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
-
New King James Version
“ Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,
-
American Standard Version
Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
“ Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah, saying:
-
King James Version
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
-
New English Translation
“ Proclaim this message among the descendants of Jacob. Make it known throughout Judah.
-
World English Bible
“ Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,